新春伊始,新区涉外社工们又一次奋战在社区防疫工作的第一线,架起社区与外籍居民的沟通桥梁,告知健康管理要求,协助信息采集上报,协调居家矛盾,解决隔离需求,为上海这座国际化大都市的一线防疫,注入上海温度、体现上海速度。
As soon as the new lunar year began, community workers serving foreign residents in Pudong New Area flung themselves once more into COVID-19 prevention and control work. They have helped to keep shequ (neighborhood communities) and foreign residents in close touch, informed foreigners of health management requirements, assisted in information collection and submission, solved problems faced by those who have to stay home, and facilitated quarantine arrangements. Working in the front line, they are a fine representation of the friendliness and quick response of the metropolis’ COVID-19 prevention and control.
花木街道联洋社区境外人员服务站、移民融入服务站
Pudong New Area Lianyang Community Service Station For Overseas People & Immigrants' Integration Service Station
在此次疫情防控阻击战中,花木街道涉外社工面临着诸多涉外小区,外籍居民众多,为了确保人人知晓,人人配合,涉外社工连夜使用双语在小区内不断广播相关防疫新政,坚守抗击疫情第一线,守护千家万户的平安。
A large number of foreign residents live in many complexes in Huamu street. To ensure that everyone was timely informed of the latest pandemic prevention and control regulations and cooperated, community workers of Huamu Street broadcasted the policies in Chinese and English in the complexes overnight, fighting in the front line to guarantee the safety of thousands of residents.
其中,涉外社工丁艺舟、陈思嘉被居家隔离期间主动请缨,发挥其涉外语言优势,成为了小区外籍居民的主心骨,协助外籍居民共同做好社区抗疫。
Among them, community workers Ding Yizhou and Chen Sijia, during their home quarantine period, brought into full play their bilingual skills, winning the hearts of foreign residents in the community’s joint efforts in fighting the pandemic.
塘桥街道境外人员服务站
Pudong New Area Tangqiao Community Service Station For Overseas People
3月12日,接上级部门通知,临沂北路150弄东南华庭小区3号楼内有新冠密接居民,需对整栋楼进行疫情防控工作。由于该栋楼内有不少日本居民,涉外社工王丹琳立即建立微信群,告知日本居民下午将开展全员核酸检测,同时教其如何在健康云上预约登记,及早准备好检测二维码,并赶到现场参与维持秩序、翻译及信息登记工作。确保了460名居民(其中日本居民50名)在2个半小时内完成核酸检测。
According to a March-12 notification, there were COVID-19 close contacts in Building 3, Dongnan Huating Community, Lane 150, North Linyi Road, and control measures were to be taken on the entire building. As the building is home to quite a few of Japanese residents, Wang Danlin, a community worker, immediately created a WeChat group to inform the foreign residents of a nucleic acid test to be taken in the afternoon. Meanwhile, she instructed them on how to make an appointment for the test on the Health Cloud and to prepare the QR code. On site, she served as an interpreter, helped maintain order, and facilitated information registration. With her help, testing for 460 residents (including 50 Japanese residents) was done within two and a half hours.
陆家嘴街道境外人员服务站
Pudong New Area Lujiazui Community Service Station For Overseas People
辖区外籍居民Franie在办公时突发被通知要隔离在商务楼宇,需要提供核酸检测预约二维码,一筹莫展中,涉外社工张晓华第一时间与他取得联系并进行安抚,确保被隔离外籍员工顺利取得核酸报告。
Franie, a foreign resident in the Street, was suddenly notified to be quarantined in the office building. He was required to provide a QR code for the nucleic acid test appointment. When he was still perplexed by the whole situation, Zhang Xiaohua, a community worker, contacted and explained things to him. Successfully, Franie received the test and got his nucleic acid report.
金桥镇境外人员服务站、移民融入服务站
Pudong New Area Jinqiao Community Service Station For Overseas People&Immigrants' Integration Service Station
3月7日、3月10日,碧云社区内分别有3个楼栋因居民有密接者而进行“2+12”防控管理。接到小区需要进行封闭管理的通知后,金桥镇涉外社工以最快速度赶往现场,途中涉外社工王颖,拦截到一位误入楼栋的外籍女士,在其情绪失控后细心解释安抚,取得了该女士的谅解并最终同意配合2天的封控管理。
On March 7 and 10, as there were close contacts in three buildings in the Biyun community, “2+12” prevention and control measures were adopted. Notified of the close-off arrangements, the community workers of Jinqiao Town arrived at the site as soon as possible, where Wang Ying, one of the workers, found a foreign woman who entered the building by mistake and became emotional when she heard the news of a closed-off. Wang Ying explained to her the situation and reassured her, and finally the lady agreed to cooperate under the two-day closed-off management.
潍坊街道境外人员服务站、移民融入服务站
Pudong New Area Weifang Community Service Station For Overseas People &Immigrants' Integration Service Station
疫情就是命令,潍坊街道涉外社工陈薇和王楠在双休日接到支援世茂滨江小区的任务后,连续工作10天,不断切换着中英日三语模式,维护秩序、整理记录、告知防疫相关规定,指导外籍居民线上登记核酸检测。
The pressing situation of COVID-19 demands forceful response. One weekend, Chen Wei and Wang Nan, two Weifang Street community workers, were tasked to serve for the Shimao Binjiang Community. They then worked for ten days on end, switching between Chinese, English and Japanese. They filed data, maintained order, informed residents of prevention and control regulations, and guided foreign residents in registering for nucleic acid tests online.
他们的工作也感染着外籍居民,纷纷加入志愿服务。其中来自德国的少年LUDWIG MERCEDES以一口流利的中文录制了一段小视频为上海最近的防疫抗疫加油打气。
Impressed by their devotion, many foreign residents volunteered to join community services. One of the residents, Ludwig Mercedes, a German teenager, made a short video in fluent Chinese, cheering for the people fighting COVID-19 in Shanghai.
浦东新区现有境外人员服务站23处,移民融入服务站7处,其中陆家嘴、张江、花木、金桥、前滩、临港等11处外国人聚居街镇配备全国首创涉外社工专职队伍,日常为辖区境外人士提供临时住宿登记、涉外法律宣传、涉外社区活动等服务。疫情期间同时协助社区开展疫情防控工作。
Pudong New Area currently has 23 foreigner service stations and 7 immigrants’ integration service stations. In 11 streets (subdistricts) and towns with dense foreigner population, including Lujiazui, Zhangjiang, Huamu, Jinqiao, Qiantan, and Lingang, Pudong has established China’s first teams of full-time foreign-related community workers, who provide foreigners with services such as registration for temporary accommodation, foreign-related legal education and communication, and foreign-related community activities. During the pandemic, they also assist the residential communities in performing COVID-19 prevention and control work.
下一步,新区境外人员服务站、移民融入服务站将引入社会工作专业理念,为境外人员提供更为多元、开放的服务平台。
In their next-step work plans, foreigner service stations and immigrants’ integration stations in Pudong New Area will introduce a comprehensive system of professional community work, so as to build a more diversified and open service platform for foreigners.