首页 人才政策一网通查 上海有哪些人才政策
外国人来华工作许可办事指南(新版告知单)
政策原文
扶持力度
申报条件
申报程序
提交材料
受理服务
  编号:1
  单位注册办事指南
  Guide to Employer Registration

  一、系统访问
  I. Access to the System

  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  浏览器推荐:IE10级以上、火狐浏览器、谷歌浏览器。
  Recommended browsers: IE10 and above, Firefox, Google Chrome.
  二、注册流程
  II. Registration Process

  1.网上注册并完善单位资料。
  1. The Employer shall register and complete the information online.
  2.用人单位网上提交单位信息、上传所有原件材料后,需由经办人员携带单位注册信息表原件及所有用人单位材料复印件(并加盖公章),直接到受理窗口进行实名制登记(系统提交后无需等待审核通过,请直接至受理点窗口审核材料)
  2. After the employer submits the information and uploads all original documents online, a handler shall take the original Employer Registration Form and copies of all the employer’s documents (stamped with the official seal) for real-name registration at the reception window(without waiting for approval upon submission to the system).
  3、政策发布
  3. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  三、单位操作指南
  III. Guide to Employer Operations
  1、登录
  1. Login

  用户打开浏览器输入网站地址,在网站右上角有“现在注册”按钮,如果是新用户请点击“注册”按钮,即可进入注册提示页面。阅读完注册须知后点击“我知道了”按钮,即可进入注册信息页面。
  The user shall open the browser and enter the website address. In the upper right corner of the website, there is the “Register Now” button. For any new user, please click the “Register” button to enter the registration prompt page. After reading the registration instructions, please click the “I Know” button to enter the registration information page.
  2、注册
  2. Registration

  准确填写公司统一信用代码/组织机构代码/批准证书号与公司名称,输入手机号码获得验证码,设置密码并勾选“我已阅读并接受用户协议”后,点击“开始注册”按钮。请注册单位在“单位受理所在行政区域”列表里以注册地或者办公地(请补充提交办公场所的租赁合同或产权证明)选择业务受理点。当页面显示“注册成功”之后,点击右上角的“马上登陆”按钮,进入公司信息页。
  Please fill in the unified credit code/organization code/approval certificate number and name of the employer accurately, enter the mobile phone number to obtain the verification code, set the password and chick “I have read and accepted the user agreement” button, and then click the “Start Registration” button. Please choose the place of registration or of office (supplemented with the lease contract or ownership certificate) in the list of Administrative Regions where the employer’s registration is accepted as the place of business receiving. Once “Registration Completed” is shown, please click the “Login Now” button in the upper right corner to enter the employer information page.
  3、完善公司信息
  3. Complete the Employer’s Information

  进入单位账户后,点击右侧“完善单位资料”。所有内容按照单位持有的证照上的信息如实填写。录入信息后点击“保存”,点击“打印单位注册表”(建议导出留存备份,企业需要将注册表打印盖章后,作为电子附件彩色上传至系统“附件”处)。
  After entering the employer account, please click on “Complete the Employer’s  Information” on the right. All contents shall be filled out truthfully according to the information on the certificates held by the employer. After entering the information, please click “Save” and then the “Print the Employer Registration Form” button (it is recommended to export for backup. Please do upload the printed stamped registration form as a colored electronic attachment to the “Attachments” of the system.)
  4、上传材料原件
  4. Uploading of Original Documents

  按要求上传所需的附件。注意:所有附件需原件彩色上传。只有当页面显示“上传成功”时才表示文件已上传。所需上传附件如下表:
  Please do upload the necessary attachments as required. Note: All attachments shall be uploaded in originals in color. Only when the page shows “Uploading Completed” does it mean that the files have been uploaded. The required attachments are as follows:
序号 提交材料名称 原件/复印件 份数 纸质/电子 要求 备注
1 单位注册信息表 原件 1份 纸质/电子 加盖本单位公章。 授权使用本单位外事、人事部门公章,需提交“公章授权登记书”备案。
2 合法登记证明 原件/复印件 1份 纸质/电子 营业执照、民办非企业单位登记证书、组织机构代码证、社会保险登记证、外国企业常驻代表机构登记证或境外非政府组织代表机构登记证书等,已有社会统一信用代码的提供社会统一信用代码证书。  
3 部门负责人及经办人身份证明(及经办人委托书) 原件/复印件 1份 纸质/电子   部门负责人及经办同志应为用人单位员工。
4 行业许可证明文件 原件/复印件 1份 纸质/电子 法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需提交行业主管部门批准文书。  
5 相关部门批准证书 原件/复印件 1份 纸质/电子 如台港澳侨投资批准证书、高新技术企业、跨国公司上海地区总部等批复。  
6 用人单位授权委托书 原件/复印件 1份 纸质/电子 委托专门服务机构代办的需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及委托事项。  
7 其他材料 原件/复印件 1份 纸质/电子    
备注:
  1.用人单位注册信息变更,需提供变更材料,可加盖经授权的外事或人事部门公章。
  2.用人单位办公地址、经济类型等变更,应提供有关行政部门出具的批准函、营业执照、民办非企业单位登记证书、社会统一信用代码证书或组织机构代码证等法定注册登记证明。
  3.申请人变更为法定代表人或首席代表的,应提供已变更的营业执照、民办非企业单位登记证书、组织机构代码证、社会保险登记证或外国企业常驻代表机构登记证及代表证。
  4.相关部门批准证书包括跨国公司、跨国公司在华地区总部(商务部门认定)、企业集团(《企业集团登记证》,包括母公司和成员公司)、中央所属企业及其二级公司、国家高新技术企业(科技部门认定)、经国家认定的企业工程研究中心(发展改革部门认定)、工程实验室(发展改革部门认定)、工程技术研究中心(科技部门认定)、企业技术中心(经信部门认定)以及地方技术创新服务平台(科技部门认定)等提交相关证明材料。
  5.受理机构或决定机构可要求用人单位提供满足用人单位基本条件的其他材料。
  6.委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。

No. File Name Original/Copy Copies Hard/Soft Copy Requirements Remarks
1 Employer Registration Form Original 1 Hard/Soft Copy Stamped with the official seal of the entity. The seal of departments of foreign affairs and human resources of the employer, used under authorization shall be attached with Letter of Authorization.
2 Legal Registration Proof Original/Copy 1 Hard/Soft Copy Unified Social Credit Code Certificate (preferentially if any), Business License, Registration Certificate for a Private Non-Enterprise Entity, Organization Code Certificate, Social Insurance Registration Certificate, Registration Certificate of a Resident Representative Office of a Foreign Enterprise, or Registration Certificate of a Representative Office of an Overseas Non-Governmental Organization, etc.  
3 Identity Certificates of the Department Head and the Handler (and the Letter of Authorization of the Handler) Original/Copy 1 Hard/Soft Copy   The Department Head and the Hander shall be staff of the employer.
4 Industry License Original/Copy 1 Hard/Soft Copy For pre-approval by the industry competent authority by law, an approval document of the industry competent authority is required.  
5 Approval Certificates Issued by the Relevant Departments Original/Copy 1 Hard/Soft Copy E.g. Approval Certificate for Enterprises Funded by Investors from Taiwan, Hong Kong and Macao, and replies from high-tech enterprises and headquarters of multinational companies in Shanghai.  
6 Letter of Authorization of the employer Original/Copy 1 Hard/Soft Copy If the procedure is passed to a professional service agency, please provide the Letter of Authorization of the employer and specify the authorized entity and the matter(s) authorized.  
7 Other documents Original/Copy 1 Hard/Soft Copy    
Remarks:
  1. If there is any updating in the registration, please provide the updated documents with the official seal of the Foreign Affairs Department or the Human Resources Department of the employer.
  2. If there is any change in the office address, economic type, etc., please provide the legal registration certificates issued by relevant administrative departments, e.g. the Letter of Approval, the Business License, the Registration Certificate for A Private Non-Enterprise Entity, the Unified Social Credit Code Certificate, or the Organization Code Certificate.
  3. If the applicant becomes the legal representative or chief representative, please provide the changed Business License, Registration Certificate for A Private Non-Enterprise Entity, Organization Code Certificate, Social Insurance Registration Certificate, or Registration Certificate and Representative Certificate of a Resident Representative Office of a Foreign Enterprise in China.
  4. The approval certificates issued by relevant departments include those issued by multinational companies, headquarters of multinational companies in China (identified by the Ministry of Commerce of the PRC), enterprise groups (holders of the Enterprise Group Registration Certificate, including parent companies, subsidiaries and branches), central enterprises and their subsidiaries, national high-tech enterprises (identified by the Ministry of Science and Technology of the PRC), enterprise engineering research centers (identified by the National Development and Reform Commission of the PRC), engineering labs (identified by the National Development and Reform Commission of the PRC), engineering technology research centers (identified by the Ministry of Science and Technology of the PRC), enterprise technology centers (identified by the Ministry of Industry and Information Technology of the PRC), and local technical innovation service platforms (identified by corresponding Ministry/Bureau of Science and Technology).
  5. The reception authority or the decision-making authority may require the employer to provide other documents up to the basic conditions of the employer.
  6. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.


  5、填写经办人信息
  5. Fill-in of Handler Information

  附件上传完成后,填写经办人信息,增加经办人后点击“提交审核”按钮,经办人应为用人单位员工。只有当页面显示“保存成功”才表示此经办人信息已经添加入账户。
  After the attachments are uploaded, please fill in the information of the handler, who shall be staff of the employer, and then click the “Submit for Review” button. Only when “Saved” is shown does the information of the handler have been added to the account.
  6、修改及撤销
  6. Amendment and Cancellation

  在提交账户信息后,如该单位账户未被审核,用人单位可以点击“撤销当前操作”,使账户信息再次变为未提交状态。撤销后企业可以对信息再次进行修改操作。修改后可以再次进行提交。
  After submitting the account information, and before it is reviewed, the employer can click the “Cancel the Current Operation” button to turn the account information Unsubmitted again. Upon cancellation, the employer can amend the information and then submit.
  7、实名制注册登记
  7. Real-name Registration

  用人单位网上提交单位信息、上传所有原件材料并提交后,无需等待系统回复,请携带单位注册信息表原件及所有用人单位材料复印件(并加盖公章),直接到受理窗口进行实名制登记,审核通过后受理部门将不另行通知。
  After submitting the information and uploading all original documents online, without the necessity to wait for the system’s feedback, the employer shall take the original Employer Registration Form and copies of all the employer’s documents (stamped with the official seal) for real-name registration at the reception window. Upon approval, the reception authority shall not notify separately.
  8、完成注册
  8. Completion of Registration

  单位审核通过后,用人单位可以办理正常的相关业务,未审核通过的用人单位不能办理相关业务。
  The employers approved can normally handle relevant business, while those not approved cannot.

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:2
  未入境的外国人才(A类、B类)申办《外国人工作许可通知》和《外国人工作许可证》办事指南
  Guide to Foreign Talents (Category A and Category B) for Application for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit and the Work Permit for Foreigners before Entering China

◆ 适用对象
◆ Applicable Objects
  ● 用人单位基本条件
  ● Basic Requirements for Employers

  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, paytaxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China, while the post doesn’t violate any government regulations; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.
  2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ●  申请人基本条件
  ●  Basic Requirements for Applicants

  1、应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的用人单位,具有从事其工作所必需的专业技能或相适应的知识水平。
  1. Capable applicants with qualified professional skills or knowledge shall have a clearly-defined employer in China and shall be at least 18 years old in good health and without criminal record.
  2、所从事的工作符合我国经济社会发展需要,为国内急需紧缺的专业人员。
  2. Those applicants must engage in urgently needed jobs in China and can make contributions to China’s economic and social development.
  3、法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。
  3. The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in China shall prevail.
  4、外国高端人才(A类)是指符合“高精尖缺”和市场需求导向,中国经济社会发展需要的科学家、科技领军人才、国际企业家、专门特殊人才以及符合计点积分外国高端人才标准的人才(指经过“积分要素计分赋值表”打分,分数在85分以上的申请人)。外国高端人才可不受年龄、学历和工作经历限制。
  4. Foreign High-end Talents (Category A) refer to those scientists, science and technology leading talents, international entrepreneurs, special talents who meet the orientation of “high-levels, elites, top leaderships, and urgently-needed people” and market demands and can contribute to China’s economic and social development, and those who conform to the score-based system (scored above 85 according to the Points-based Assignment Table), with no limits of age, academic qualification or working experience.
  外国专业人才(B类)是指符合外国人来华工作指导目录和岗位需求,属于经济社会发展急需的人才,具有学士及以上学位和2年及以上相关工作经历,年龄不超过60周岁;对确有需要,符合创新创业人才、专业技能类人才、符合计点积分外国专业人才标准的(指经过“积分要素计分赋值表”打分,分数在60分以上的申请人)以及执行政府间协议或协定的,可适当放宽年龄、学历或工作经历等限制。
  Foreign Professionals (Category B) refer to those professionals who are in line with the “Foreigners Employed in China Guide Catalog” and the corresponding urgent demands of the economic and social development of China, and have a bachelor degree or above and 2 years and above related work experience, 60 years old or less. The limits in terms of age, academic degree or work experience may be relaxed for those who are specially needed, those regarded as innovative entrepreneurial talents, professional and technical talents, and in line with the scoring system (scored above 60 according to the Score-based Assignment Sheet), and the executors of intergovernmental protocols or agreements.
  具体见外国人来华工作分类标准(试行)(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)。国家对专门人员和政府项目人员有规定的,从其规定。
  Please see the details in the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial) (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn). Other provisions, if any, regarding professionals and governmental project personnel shall be followed preferentially.
◆ 办事依据
◆ Law Bases

  1、《中华人民共和国行政许可法》。
  1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
  2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
  2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
  3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
  3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
  第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
  Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.
  4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
  4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、申请《外国人工作许可通知》时无需提交纸质材料核验,入境后申请《外国人工作许可证》时,符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划标准的申请人无需递交纸质材料核验;符合其他外国人才标准的申请人需提交所有上传材料原件到受理窗口核验。
  3. In applying for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China, there is no need to submit paper documents for verification; in applying for the Work Permit for Foreigners after entering China, Foreign High-end Talents (Category A) who, in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial), (I) are selected in domestic programs for talents introduction have no need to submit paper documents for verification, while other applicants shall submit paper documents for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required
  ★入境前申请《外国人工作许可通知》
  ★Application for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit before Entering China

  1、外国人来华工作许可申请表:入境前在线填写打印,申请人签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: Before entering China, fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing (send copy or fax if needed) – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、外国人才认定材料:应根据外国人来华工作分类标准(试行),提供符合认定条件的相关证明材料,由申请人在申请表中签字并加盖用人单位公章,同意许可决定机构根据需要进行补充调查。
  2. Identification Documents as a Foreign Talent: Provide the required credentials according to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial). The application form must be signed by the applicant and stamped with the employer’s seal. Additional investigation may be conducted by the decision-making authority if necessary.
  通过计点积分达到外国高端人才(A类)或外国专业人才(B类)标准的,应提供相应的最高学位(学历)证书、职业资格证明、汉语水平能力(中国汉语水平考试HSK证书等)、来华工作年薪的收入证明、工作资历证明材料以及计点积分表等材料。
  Applicants up to Foreign High-end Talents (Category A) or Foreign Professionals (Category B) through the score-based system shall provide the corresponding highest degree (academic qualification) certificate, vocational qualifications, Chinese proficiency certificate (HSK Chinese Proficiency Test Certificate), proof of annual salary in China, work qualification documents, the scoring system sheet, etc.
  在涉及薪资事项申请时,应提交单位及申请人承诺书(承诺事项包括外国人的月薪(年薪)、在沪月(年)交税金额、缴税地点等,申请人签字,用人单位加盖公章),受理及决定机构可要求用人单位在办理下次业务时提供相应税单。
  In salary-related applications, both the employer and the applicant shall submit a letter of commitment (including the monthly (/yearly) salary for foreign nationals, monthly (/yearly) tax amount in Shanghai, place of tax payment, signed by the applicant and stamped with the official seal of the employer), the receiving or decision-making authority may require the employer to provide the corresponding tax payment certificate in handling the next business.
  3、工作资历证明:由申请人原工作过的单位出具从事与现聘用岗位工作相关的工作经历证明,包括职位、工作时间或曾经做过的项目,需申请人原工作单位加盖公章或负责人签字,并留有证明联系人有效联系电话或电子邮件。符合计点积分外国人才标准的申请人需出具满足积分年限的工作经历证明。
  3. Work Qualification Certificate: The previous employer of the applicant shall issue a work experience certificate related to his/her current position, covering the information about the position, work duration, and the projects that have been completed. The document needs to be stamped with the official seal of the previous employer or signed by the person in charge with an effective contact number or an email address. Applicants up to the score-based system for foreign talents shall issue a work experience certificate that meets the year limit of scores.
  外国高端人才符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的外国高端人才,该项采用承诺制。其他达到外国高端人才(A类)标准的仍需提供工作资历证明。如申请人在专业领域知名奖项获奖,可提供相应获奖证明材料。
  Applicants who are Foreign High-end Talents (Category A) according to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): (I) applicants who have been selected in domestic programs for talents introduction; (II) candidates who conform to the internationally recognized identification standard for professional achievement, the commitment system shall be adopted. Others who meet up to Foreign High-end Talents (Category A) shall still need to provide a work qualification certificate. If the applicants have any award in the relevant professional fields, please also provide credentials of the awards.
  4、最高学位(学历)证书及认证材料:最高学位(学历)证书在国外获得的,应经我驻外使、领馆或由申请人获得学位(学历)所在国驻华使、领馆或我国学历认证机构认证;最高学位(学历)证书在港澳特别行政区和台湾地区获得的,应经我国学历认证机构认证或经所在地区公证机构公证;最高学位(学历)证书在中国境内获得的,仅提供学历(学位)证书原件。其中,外国高端人才符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的;(三)符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才;(四)创新创业人才的,该项采用承诺制。
  4. The highest degree (academic qualification) certificate and certification documents: If the highest degree (qualification) is issued by a foreign university, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; if the highest degree (qualification) is issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be certified by a Chinese academic certification institution or notarized by the local notary office; if the highest degree (qualification) is issued in mainland China, only the original degree (qualification) certificate shall be provided. Foreign High-end Talents (Category A) up to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial) who are (I) selected in domestic programs for talents introduction; (II) conform to the internationally recognized identification criteria for professional achievement; (III) fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs; (IV) are innovative entrepreneurial talents, the commitment system shall be adopted.
  5、相关批准文书、职业资格证明:我国法律法规规定应由行业主管部门前置审批或具备我国相应准入类职业资格的,应提供行业主管部门批准文书或职业资格证明;国外专业资格证明,应经我驻外使、领馆认证,或获得专业资格证明所在国的驻华使、领馆认证或公证机构对原件公证;职业资格证明在港澳特别行政区和台湾获得的,应经所在地区公证机关对原件公证。
  5. Relevant approval documents and professional qualification certificates: For pre-approval by the industry competent authority by law or qualified access professional qualifications, an approval document issued by the industry competent authority or a professional qualification certificate shall be submitted; for a professional qualification issued overseas, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; for a professional qualification issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be notarized by the local notary office.
  6、无犯罪记录证明及认证材料:外国高端人才(A类)该项采用承诺制。外国专业人才(B类)应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(经常居住地指申请人离开国籍国最后连续居住一年以上的国家或地区,不包括在中国境内);在港澳特别行政区和台湾地区出具的无犯罪记录证明,应经所在地区公证机关公证。无犯罪记录签发时间应在6个月内。不接收仅为本人声明无犯罪的宣誓性无犯罪记录。外交(含外国驻华使、领馆)出具的非宣誓性无犯罪记录可直接接收,不再认证。
  6. Certificate of no criminal record and certification documents: For Foreign High-end Talents (Category A), the commitment system shall be adopted. For Foreign Professionals (Category B), a certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the place of habitual residence refers to the place (not on the territory of China) where the applicant lives for at least one consecutive year after the applicant left his/her native country); a certificate of no criminal record issued in Hong Kong, Macao or Taiwan shall be notarized by the local notary public office. A certificate of no criminal record issued within six months is valid. Personal declarations of no criminal record, for declaration only, are not accepted. A certificate of no criminal record issued by a foreign embassy or consulate in China which is non-declaration of no criminal record can be accepted without further certification.
  7、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。入境前可采用承诺制并提供体检承诺书。
  7. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. Applicant’s commitment shall apply and a writing commitment to physical examination shall be provided before entry.
  8、聘用合同或任职证明:应提供中文合同,应由申请人签名并加盖单位公章,不得涂改。聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函)应当包括工作地点、工作内容、薪酬、来华工作时间、职位、盖章页(签字)必要内容。任职证明适用执行政府间、国际组织间协议或协定人员、各类驻华代表处首席代表及代表及境外合同服务提供者。派遣函适用情形为跨国公司总部或地区总部从境外派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职,由跨国公司总部或地区总部出具。任职证明(包括派遣函)如缺少必要内容,需另行出具证明补充说明。跨国公司在华地区总部派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职的,提交派遣函以及与跨国公司在华地区总部签订的聘用合同。
  8. Employment contract or employment certificate: The submitted contract shall be in Chinese, signed by the applicant and stamped by the employer. No handwritten alteration is allowed. The employment contract or employment certificate (including the dispatch letter of a multinational corporation) shall contain such essential information as work place, job responsibilities, payment, work duration in China, and position, and page of seal (signature). The employment certificate shall apply to performers of intergovernmental or international agreements, chief representatives and representatives of various representative offices in China, and overseas contract service providers. The dispatch letter shall apply to senior executives such as managers and technical professionals dispatched from their overseas headquarters or regional headquarters of multinational corporations to subsidiaries or branches in China, and shall be issued by the headquarters or regional headquarters of multinational corporations. In case any essential content is missing in the employment certificate (including the dispatch letter), a separate certificate shall be provided. In case the dispatch of senior executives and technical professionals are dispatched from their regional headquarters of multinational corporations in China to subsidiaries or branches in China, the dispatch letter and the employment contract signed with the regional headquarters of multinational corporations in China shall be provided.
  9、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  9. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  10、申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
  10. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
  11、随行家属相关证明材料:包括随行家属护照(或国际旅行证件)信息页、家属关系证明(配偶—结婚证书,子女—子女出生证明或收养证明,父母或配偶父母—申请人出生证明或结婚证书或公证证明)、体检报告(18周岁以上家属)以及电子照片(要求与主申请人一致)。随行家属包括配偶、未年满18周岁的子女、父母及配偶父母。
  11. Accompanying family members’ credentials: the information page of the passport (or of the international travel certificate), certificate of family relationship (for spouse, marriage certificate; for child, child birth certificate or adoption certificate; for parents or parents-in-law, applicant’s birth certificate or marriage certificate or notarized certificate); medical report (family members above 18 years old) and their electronic photos (identical with the main applicant). Accompanying family members include spouse, children below 18, parents, and parents-in-law.
  12、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  12. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ★入境后申请《外国人工作许可证》
  ★Application for the Work Permit for Foreigners after Entering China

  1、外国人来华工作许可申请表:入境后在线补充填写《外国人来华工作许可申请表》中有关申领《外国人工作许可证》部分信息,签字盖章后补充上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit:  After entering China, complete the information necessary to apply for the Work Permit for Foreigners in the Application Form for Foreigner’s Work Permit, and upload it to the system upon signature and seal.
  2、申请人体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间在6个月内。
  2. Applicant’s certificate of physical examination: the certificate of verification on physical examination or the certificate of health examination for foreigners issued by China’s inspection and quarantine authority within six months.
  3、申请人有效签证或有效居留许可:入境后补充上传护照(或国际旅行证件)签证页、最近的入境签章页或居留许可信息页。
  3. Applicant’s valid visa or residence permit: Visa page, latest entry signature page, or the information page of the residence permit of the passport (or of the international travel certificate).
  4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。
  1. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.
  2、关于文书领事认证规定可查询中国领事服务网(网址http://cs.mfa.gov.cn/),或具体联系相应的中国驻外使、领馆。
  2. For provisions on consular legalization of documents, please refer to the website of China Consular Affairs (at http://cs.mfa.gov.cn/) or contact the Embassy/Consulate of China.
  3、政策发布
  3. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for foreigner’s work permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  4、已在外国人来华工作管理服务系统申请办理过《外国人工作许可证》,且已上传过最高学位(学历)证书和工作资历证明材料的申请人,再次申请时,可不提交最高学位(学历)证书。申请岗位(职业)与原工作许可批准聘用岗位(职业)相同的,可不提交工作资历证明材料;申请岗位(职业)与原工作许可批准聘用岗位(职业)不同的,应提供工作资历证明材料。
  4. The applicant who has applied for the Work Permit for Foreigners in the Service System for Foreigners Working in China and has uploaded his/her highest degree (academic qualification) certificate and work qualification certificate may not submit his/her highest degree (academic qualification) in reapplication. If the applied position (/occupation) is the same as the one approved on the previous work permit, the certificate of work qualification may not be submitted; if not, the certificate of work qualification shall be submitted.
  5、语言教师应从事其母语国母语教学;取得大学学士及以上学位;具有2年以上语言教育工作经历。如果满足以下3点则可以免除工作资历证明:(1)教育类、语言类或师范类学士及以上学位(2)取得所在国教师资格证书(3)取得符合要求的国际语言教学资质证书如TEFL证书。
  5. A foreign language teacher shall engage in his/her native language teaching of his/her native country, and obtain the university bachelor or above degree with 2 years of working experience in language education. He/She who (1) has a bachelor degree or above in Education, Language or Teaching, or (2) has obtained teacher’s qualification certificate in his/her country, or (3) has obtained any certificates of qualified international language teaching such as TEFL certificate, may be exempted from submitting a certificate of working experience.
  6、境外合同提供者申请来华工作许可,除提交上述所有材料外,还需提交在中国境内获取的服务合同(应当包括合同双方主体、工作地点、合同服务内容、申请人岗位及工作内容、在华工作期限、签字页)。
  6. In addition to submitting all the above documents, overseas contract providers who apply for work permit in China shall provide a service contract obtained in China (which shall include both parties of the contract, the place of work, the contract service content, the position and job responsibilities of the applicant, work duration in China, and the signature page).
  7、网上审批通过后用人单位自行打印在线生成的《外国人工作许可通知》。网上审批通过10日内,用人单位凭受理单到受理窗口领取《外国人工作许可证》。
  7. Upon approval online, the employer shall print out the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China after its being issued automatically by the system. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window within ten days upon approval online.
  8、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  8. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  1、办理《外国人工作许可通知》:
  1. Application for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit before Entering China:
  (1)预审期限:
  (1) Preliminarily review period:
  5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理)
  Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)
  (2)审查期限:
  (2) Review period:
  外国高端人才(A类):5个工作日(以网上受理材料为准)
  Foreign High-end Talents (Category A): Five working days (from the day when the documents are accepted online)
  外国专业人才(B类):10个工作日(以网上受理材料为准)
  Foreign Professionals (Category B): Ten working days (from the day when the documents are accepted online)
  2、办理《外国人工作许可证》:
  2. Handling of the Work Permit for Foreigners:
  (1)预审期限:
  (1) Preliminarily review period:
  5个工作日(符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理;外国专业人才(B类)及符合其他外国高端人才标准的以提交完整并符合要求的材料为准)
  Five working days (Foreign High-end Talents (Category A) who (I)have been selected in domestic programs for talents introduction in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): after the complete and qualified documents are submitted, including preliminary review and reception; Foreign Professionals (Category B) and those who conform to other criteria for foreign high-end talents: after the complete and qualified documents are submitted)
  (2)审查期限:
  (2) Review period:
  外国高端人才(A类):5个工作日(符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的以网上受理材料为准;符合其他外国高端人才标准的以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Foreign High-end Talents (Category A): Five working days (Foreign High-end Talents (Category A) who (I)have been selected in domestic programs for talents introduction in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): after the complete and qualified documents are submitted; and those who conform to other criteria for foreign high-end talents: after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  外国专业人才(B类):10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Foreign Professionals (Category B): Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time

  ● 接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  浦东新区民生路1500号三楼
  3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 /Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45
  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:3
  外国人才(A类、B类)境内申办《外国人工作许可证》办事指南
  Guide to Foreign Talents (Category A and Category B) for Application for the Work Permit for Foreigners in China
  (来华工作90日以上,不含90日)
  (working in China above 90 (excluding) days)
  (换单位、岗位新办《外国人工作许可证》适用)
  (For foreigners who apply for the Work Permit for Foreigners due to the change of the employer/position)

◆ 适用对象
◆ Applicable Objects
  ● 用人单位基本条件
  ● Basic Requirements for Employers

  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, paytaxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.
  2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  1、应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的用人单位,具有从事其工作所必需的专业技能或相适应的知识水平。
  1. Capable applicants with qualified professional skills or knowledge shall have a certain clearly-defined employer in China and shall be at least 18 years old in good health and without a criminal record.
  2、所从事的工作符合我国经济社会发展需要,为国内急需紧缺的专业人员。
  2. Those applicants must engage in urgently needed jobs in China and can make contributions to China’s economic and social development.
  3、法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。
  3. The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in China shall prevail.
  4、外国高端人才(A类)是指符合“高精尖缺”和市场需求导向,中国经济社会发展需要的科学家、科技领军人才、国际企业家、专门特殊人才以及符合计点积分外国高端人才标准的人才(指经过“积分要素计分赋值表”打分,分数在85分以上的申请人)等。外国高端人才可不受年龄、学历和工作经历限制。
  4. Foreign High-end Talents (Category A) refer to those scientists, science and technology leading talents, international entrepreneurs, special talents who meet the orientation of “high-levels, elites, top leaderships, and urgently-needed people” and market demands and can contribute to China’s economic and social development, and those who conform to the score-based system (scored above 85 according to the Points-based Assignment Table), with no limits of age, academic qualification or working experience.
  外国专业人才(B类)是指符合外国人来华工作指导目录和岗位需求,属于经济社会发展急需的人才,具有学士及以上学位和2年及以上相关工作经历,年龄不超过60周岁;对确有需要,符合创新创业人才、专业技能类人才、符合计点积分外国专业人才标准(指经过“积分要素计分赋值表”打分,分数在60分以上的申请人)的以及执行政府间协议或协定的,可适当放宽年龄、学历或工作经历等限制。
  Foreign Professionals (Category B) refer to those professionals who are in line with the “Foreigners Employed in China Guide Catalog” and the corresponding urgent demands of the economic and social development of China, and have a bachelor degree or above and 2 years and above related work experience, 60 years old or less. The limits in terms of age, academic degree or work experience may be relaxed for those who are specially needed, regarded as innovative entrepreneurial talents, professional and technical talents, and conform to the scoring system (scored above 60 according to the Score-based Assignment Sheet), and the executors of intergovernmental protocols or agreements.
  具体见外国人来华工作分类标准(试行)(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)。
  Please see the details in the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial) (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  5、申请人已持其他签证入境或已在境内持有效居留证件。
  5. The applicant has entered China with any other visa or has had a valid residence certificate in China.
◆ 办事依据
◆ Law Bases

  1、《中华人民共和国行政许可法》。
  1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
  2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
  2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
  3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
  3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
  第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
  Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.
  4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
  4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、申请人需提交所有上传材料原件到受理窗口核验。其中,符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划标准的申请人无需递交纸质材料核验。
  3. The applicant shall submit the originals of all the documents uploaded at the reception window for verification. In particular, Foreign High-end Talents (Category A) who are(I) selected in domestic programs for talents introduction, in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial),have no need to submit the paper documents for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、外国人来华工作许可申请表:在线填写打印,申请人签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing (send copy or fax if needed) – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、外国人才认定材料:应根据外国人来华工作分类标准(试行),提供符合认定条件的相关证明材料,由申请人在申请表中签字并加盖用人单位公章,同意许可决定机构根据需要进行补充调查。
  2. Identification Documents as a Foreign Talent: Provide the required credentials according to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial). The application form must be signed by the applicant and stamped with the employer’s seal. Additional investigation may be conducted by the decision-making authority if necessary.
  通过计点积分达到外国高端人才(A类)或外国专业人才(B类)标准的,应提供相应的最高学位(学历)证书、职业资格证明、汉语水平能力(中国汉语水平考试HSK证书等)、来华工作年薪的收入证明、工作资历证明材料以及计点积分表等材料。
  Applicants up to Foreign High-end Talents (Category A) or Foreign Professionals (Category B) through the score-based system shall provide the corresponding highest degree (academic qualification) certificate, vocational qualifications, Chinese proficiency certificate (HSK Chinese Proficiency Test Certificate), proof of annual salary in China, work qualification documents, the scoring system sheet, etc.
  在涉及薪资事项申请时,应提交单位及申请人承诺书(承诺事项包括外国人的月薪(年薪)、在沪月(年)交税金额、缴税地点等,申请人签字,用人单位加盖公章),受理及决定机构可要求用人单位在办理下次业务时提供相应税单。
  In salary-related applications, both the employer and the applicant shall submit a letter of commitment (including the monthly (/yearly) salary for foreign nationals, monthly (/yearly) tax amount in Shanghai, place of tax payment, signed by the applicant and stamped with the official seal of the employer), the receiving or decision-making authority may require the employer to provide the corresponding tax payment certificate in handling the next business.
  3、工作资历证明:由申请人原工作过的单位出具从事与现聘用岗位工作相关的工作经历证明,内容包括职位、工作时间或曾经做过的项目,需申请人原工作单位加盖公章或负责人签字,并留有证明联系人有效联系电话或电子邮件。符合计点积分外国人才标准的申请人需出具满足积分年限的工作经历证明。符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的外国高端人才,该项采用承诺制;其他达到外国高端人才(A类)标准的仍需提供工作资历证明。如申请人在专业领域知名奖项获奖,可提供相应获奖证明材料。
  3. Work Qualification Certificate: The previous employer of the applicant shall issue a work experience certificate related to his/her current position, covering the information about the position, work duration, and the projects that have been completed. The document needs to be stamped with the official seal of the previous employer or signed by the person in charge with an effective contact number or an email address. Applicants up to the score-based system for foreign talents shall issue a work experience certificate that meets the year limit of scores. Applicants who are Foreign High-end Talents (Category A) according to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): (I) applicants who have been selected in domestic programs for talents introduction; (II) candidates who conform to the internationally recognized identification standard for professional achievement, the commitment system shall be adopted; others who meet up to Foreign High-end Talents (Category A) still need to provide a certificate of work qualification. If the applicants have any award in the relevant professional fields, please also provide credentials of the awards.
  4、最高学位(学历)证书及认证材料:最高学位(学历)证书在国外获得的,应经我驻外使、领馆或由申请人获得学位(学历)所在国驻华使、领馆或我国学历认证机构认证;最高学位(学历)证书在港澳特别行政区和台湾地区获得的,应经我国学历认证机构认证或经所在地区公证机构公证;最高学位(学历)证书在中国境内获得的,仅提供学历(学位)证书原件。符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的;(三)符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才;(四)创新创业人才的,该项采用承诺制。
  4. The highest degree (academic qualification) certificate and certification documents: If the highest degree (qualification) is issued by a foreign university, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; if the highest degree (qualification) is issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be certified by a Chinese academic certification institution or notarized by the local notary office; if the highest degree (qualification) is issued in mainland China, only the original degree (qualification) certificate shall be provided. For Foreign High-end Talents (Category A) up to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial) who are (I) selected in domestic programs for talents introduction; (II) conform to the internationally recognized identification criteria for professional achievement; (III) fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs; (IV) are innovative entrepreneurial talents, the commitment system shall be adopted.
  5、相关批准文书、职业资格证明:我国法律法规规定应由行业主管部门前置审批或具备我国相应准入类职业资格的,应提供行业主管部门批准文书或职业资格证明;国外专业资格证明,应经我驻外使、领馆认证,或获得专业资格证明所在国的驻华使、领馆认证或公证机构对原件公证;职业资格证明在港澳特别行政区和台湾获得的,应经所在地区公证机关对原件公证。
  5. Relevant approval documents and professional qualification certificates: For pre-approval by the industry competent authority by law or qualified access professional qualifications, an approval document issued by the industry competent authority or a professional qualification certificate shall be submitted; for a professional qualification issued overseas, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; for a professional qualification issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be notarized by the local notary office.
  6、无犯罪记录证明及认证材料:外国高端人才(A类)该项采用承诺制。
  6. Certificate of no criminal record and certification documents: For Foreign High-end Talents (Category A), the commitment system shall be adopted.
  外国专业人才(B类)应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(经常居住地指申请人离开国籍国最后连续居住一年以上的国家或地区,不包括在中国境内);在港澳特别行政区和台湾地区出具的无犯罪记录证明,应经所在地区公证机关公证。无犯罪记录签发时间应在6个月内。不接收仅为本人声明无犯罪的宣誓性无犯罪记录。外交(含外国驻华使、领馆)出具的非宣誓性无犯罪记录可直接接收,不再认证。原则上,工作类居留许可在有效期内可以免提供无犯罪记录证明;如外国人更换单位,公安出入境机构已将工作类居留许可注销,并换成了停留签证,或外国人未出境,且工作类居留许可注销一个月内,也可免提供无犯罪记录证明。
  For Foreign Professionals (Category B), a certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the place of habitual residence refers to the place (not on the territory of China) where the applicant lives for at least one consecutive year after the applicant left his/her native country); a certificate of no criminal record issued in Hong Kong, Macao or Taiwan shall be notarized by the local notary public office. A certificate of no criminal record issued within six months is valid. Personal declarations of no criminal record, for declaration only, are not accepted. A certificate of no criminal record issued by a foreign embassy or consulate in China which is non-declaration of no criminal record can be accepted without further certification. In principle, with a valid work-type residence permit, the foreigner may be exempted from providing a certificate of no criminal record; if the foreigner changes his/her employer, the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Security has cancelled his/her work-type residence permit and changed into a stay permit, or if the foreigner has not left China and his/her work-type residence permit has been cancelled within one month, he/she may also be exempted from providing a certificate of no criminal record.
  7、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。境内申办《外国人工作许可证》持有效的居留许可免提供体检证明(获得来华工作90日以下的工作类居留许可仍需提供)。
  7. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. In applying for the Work Permit for Foreigners in China, foreigners with a valid work-type residence permit may be exempted from providing a certificate of physical examination (but those with a residence permit in China for less than 90 days still need to provide).
  8、聘用合同或任职证明:应提供中文合同,应由申请人签名并加盖单位公章,不得涂改。聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函)应当包括工作地点、工作内容、薪酬、来华工作时间、职位、盖章页(签字)必要内容。任职证明适用执行政府间、国际组织间协议或协定人员、各类驻华代表处首席代表及代表及境外合同服务提供者。派遣函适用情形为跨国公司总部或地区总部从境外派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职,由跨国公司总部或地区总部出具。任职证明(包括派遣函)如缺少必要内容,需另行出具证明补充说明。跨国公司在华地区总部派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职的,提交派遣函以及与跨国公司在华地区总部签订的聘用合同。
  8. Employment contract or employment certificate: The submitted contract shall be in Chinese, signed by the applicant and stamped by the employer. No handwritten alteration is allowed. The employment contract or employment certificate (including the dispatch letter of a multinational corporation) shall contain such essential information as work place, job responsibilities, payment, work duration in China, and position, and page of seal (signature). The employment certificate shall apply to performers of intergovernmental or international agreements, chief representatives and representatives of various representative offices in China, and overseas contract service providers. The dispatch letter shall apply to senior executives such as managers and technical professionals dispatched from their overseas headquarters or regional headquarters of multinational corporations to subsidiaries or branches in China, and shall be issued by the headquarters or regional headquarters of multinational corporations. In case any essential content is missing in the employment certificate (including the dispatch letter), a separate certificate shall be provided. In case the dispatch of senior executives and technical professionals dispatched from their regional headquarters of multinational corporations in China to subsidiaries or branches in China, the dispatch letter and the employment contract signed with the regional headquarters of multinational corporations in China shall be provided.
  9、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  9. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  10、申请人有效签证或有效居留许可:护照(或国际旅行证件)签证页、最近的入境签章页或居留许可信息页。
  10. Applicant’s valid visa or residence permit: Visa page, latest entry signature page, or the information page of the residence permit of the passport (or of the international travel certificate).
  11、申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
  11. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
  12、注销单或离职证明:如申请人变换用人单位或岗位的,《外国人工作许可证》在有效期内,应先行注销现有工作许可。正常解除合同,且一年内在中国境内变换单位申办《外国人工作许可证》的,需提交上家单位的离职证明。
  12. Cancellation letter or leaving certificate: If the applicant changes his/her employer or position, the existing work permit shall be cancelled within the valid period of the Work Permit for Foreigners. In applying for the Work Permit for Foreigners, the foreigner who normally terminates the contract and changes his/her employer in China within one year, the leaving certificate of the previous employer shall be submitted.
  13、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  13. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。
  1. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.
  2、关于文书领事认证规定可查询中国领事服务网(网址http://cs.mfa.gov.cn/),或具体联系相应的中国驻外使、领馆。
  2. For provisions on consular legalization of documents, please refer to the website of China Consular Affairs (athttp://cs.mfa.gov.cn/) or contact the Embassy/Consulate of China.
  3、政策发布
  3. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for foreigner’s work permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  4、已在外国人来华工作管理服务系统申请办理过《外国人工作许可证》,且已上传过最高学位(学历)证书和工作资历证明材料的申请人,再次申请时,可不提交最高学位(学历)证书。申请岗位(职业)与原工作许可批准聘用岗位(职业)相同的,可不提交工作资历证明材料;申请岗位(职业)与原工作许可批准聘用岗位(职业)不同的,应提供工作资历证明材料。
  4. The applicant who has applied for the Work Permit for Foreigners in the Service System for Foreigners Working in China and has uploaded his/her highest degree (academic qualification) certificate and work qualification certificate may not submit his/her highest degree (academic qualification) in reapplication. If the applied position is the same as the one approved on the previous work permit, the certificate of work qualification may not be submitted; if not, the certificate of work qualification shall be submitted.
  5、跨国公司在华地区总部及企业集团人员内部流动,指跨国公司在华地区总部或企业集团聘用的经理等高级管理人员和专业技术人员,在地区总部与其已向许可决定机构备案的全资或合资的分公司、子公司之间(母公司与其成员公司或者成员公司之间)的相同岗位上流动(包括改任新职务或从专业岗位提升至行政管理岗位)。注销原工作许可后,自注销之日起30日内提交新工作许可申请,应符合申请外国人来华工作的基本条件;聘用岗位未变动的,可以免提交相关工作资历证明。
  5. Internal staff transfer within the headquarters of multinational companies in China and within the enterprise groups refers to the transfer of senior executives such as managers and technical professionals employed by the headquarters of multinational companies in China or the enterprise groups to the regional headquarters and its wholly-owned or partially-owned branches or subsidiaries (including the transfer between parent company and branches or subsidiaries, and that between branches or subsidiaries) in the same positions (including new title or promotion from a professional position to an administrative position). The foreigner shall apply for a new work permit within 30 days from the date of cancellation of the existing work permit, and shall meet the basic conditions for application for working in China; if the position is not changed, the relevant certificate of work qualification may not be submitted.
  6、不符合直接办理《外国人工作许可证》情形的,但已入境的申请人,须按新办《外国人工作许可通知》程序办理。
  6. Those not qualified for handling the Work Permit for Foreigners but have entered China shall handle it as a new applicant according to the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China.
  7、语言教师应从事其母语国母语教学;取得大学学士及以上学位;具有2年以上语言教育工作经历。如果满足以下3点则可以免除工作资历证明:(1)教育类、语言类或师范类学士及以上学位(2)取得所在国教师资格证书(3)取得符合要求的国际语言教学资质证书如TEFL证书。
  7. A foreign language teacher shall engage in his/her native language teaching of his/her native country, and obtain the university bachelor or above degree with 2 years of working experience in language education. He/She who (1) has a bachelor degree or above in Education, Language or Teaching, or (2) has obtained teacher’s qualification certificate in his/her country, or (3) has obtained any certificates of qualified international language teaching such as TEFL certificate, may be exempted from submitting a certificate of working experience.
  8、境外合同提供者申请来华工作许可,除提交上述所有材料外,还需提交在中国境内获取的服务合同(应当包括合同双方主体、工作地点、合同服务内容、申请人岗位及工作内容、在华工作期限、签字页)。
  8. In addition to submitting all the above documents, overseas contract providers who apply for work permit in China shall provide a service contract obtained in China (which shall include both parties of the contract, the place of work, the contract service content, the position and job responsibilities of the applicant, work duration in China, and the signature page).
  9、用人单位未变更但岗位变更新办证时,可免提供最高学位(学历)证书的认证材料。
  9. If the employer is not changed but the position is changed, the highest degree (academic qualification) certificate may not be provided.
  10、外国人持有《外国人就业证》或《外国专家证》,在中国境内变换用人单位,需满足外国人在中国工作的基本条件,并提供最高学位证书或相关批准文书、职业资格证明认证承诺书,并在获得外国人来华工作许可三个月内补充提供认证材料原件,受理窗口核原件,收复印件;用人单位未变更但岗位变更新办证时,可免提供最高学位(学历)证书的认证材料。
  10. To change the employer in China, the foreigners with a Foreigner’s Employment Permit and a Foreigner’s Expert Certificate shall meet the basic requirements for working in China, provide the highest degree certificate or relevant approval document and the certification commitment letter of occupational qualification certificate, as well as provide the original certificate documents at the reception windowfor verification along with the copies within three months upon acquisition of the work permit. If the employer is not changed but the position is changed, the highest degree (academic qualification) certificate may not be provided.
  11、网上审批通过10日内,用人单位凭受理单到受理窗口领取《外国人工作许可证》。
  11. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window with the reception order within ten days upon approval online.
  12、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  12. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  1、预审期限:
  2、Preliminarily review period:
  5个工作日(符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理;外国专业人才(B类)及符合其他外国高端人才标准的以提交完整并符合要求的材料为准)
  Five working days (Foreign High-end Talents (Category A) who (I)have been selected in domestic programs for talents introduction in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): after the complete and qualified documents are submitted, including preliminary review and reception; Foreign Professionals (Category B) and those who conform to other criteria for foreign high-end talents: after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限:
  2. Review period:
  外国高端人才(A类):5个工作日(符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的以网上受理材料为准;符合其他外国高端人才标准的以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Foreign High-end Talents (Category A): Five working days (Foreign High-end Talents (Category A) who(I) have been selected in domestic programs for talents introduction in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): after the complete and qualified documents are submitted; and those who conform to other criteria for foreign high-end talents: after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  外国专业人才(B类):10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Foreign Professionals (Category B): Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  浦东新区民生路1500号三楼
  3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:4
  《外国人工作许可证》延期办事指南
  Guide to Extension of the Work Permit for Foreigners

◆ 办事依据
◆ Law Bases

  1、《中华人民共和国行政许可法》。
  1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
  2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
  2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
  3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
  3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
  第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
  Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.
  4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
  4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、外国高端人才(A类)申请人无需提交纸质材料核验,通过薪资承诺的外国高端人才(A类)申请人及外国专业人才(B类)申请人提交所有上传材料原件到受理窗口核验。
  3. Foreign High-end Talents (Category A) have no need to submit paper documents for verification, while Foreign High-end Talents (Category A) through salary commitment and Foreign Professionals (Category B) shall submit the originals of all the documents uploaded at the reception window for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、外国人来华工作许可延期申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Extension of Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing- stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、聘用合同或任职证明:中文合同、任职证明或派遣函。
  2. Employment contract or employment certificate: Contract in Chinese, employment certificate, or dispatch letter.
  3、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。
  3. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate.
  4、申请人有效居留许可:居留许可信息页。
  4. Applicant’s valid residence permit: Information page of the residence permit.
  5、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  5. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、用人单位在原岗位(职业)继续聘用申请人的,应当在申请人的来华工作许可有效期届满30日前向决定机构提出申请。
  1. If the employer continues to employ the applicant at the same position (occupation), it shall submit the application to the decision-making authority 30 days or more before the expiration date of the applicant’s work permit.
  2、外国高端人才(A类)通过薪资承诺申请延期的,需提交相应证明材料。
  2. Foreign High-end Talents (Category A) who apply for an extension through salary commitment shall submit the relevant certificate.
  3、我国法律法规规定应由行业主管部门前置审批,应提供行业主管部门批准文书。
  3. For pre-approval by the industry competent authority by law, an approval document of the industry competent authority shall be provided.
  4、自许可作出决定之日起10日内,用人单位凭《外国人工作许可证》和打印的受理电子回执单到受理机构更新《外国人工作许可证》芯片信息。
  4. The employer shall update the chip information of the Work Permit for Foreigners, with the Work Permit for Foreigners and the printed electronic receipt within ten days from the date on which the permit is approved.
  5、政策发布
  5. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  6、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  6. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  1、预审期限:5个工作日
  1. Preliminarily review period: Five working days
  以提交完整并符合要求的材料为准,外国高端人才(A类)(薪资承诺除外)预审与受理一并处理。
  After the complete and qualified documents are submitted, including preliminary review and reception for Foreign High-end Talents (Category A) (except for those through salary commitment.
  2、审查期限:5个工作日
  2. Review period: Five working days
  外国高端人才(A类)以网上受理材料为准,薪资承诺的外国高端人才(A类)及外国专业人才(B类)以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准。
  For Foreign High-end Talents (Category A), after the documents are received online; for Foreign High-end Talents (Category A) through salary commitment and Foreign Professionals (Category B), after the originals of the paper documents are verified and confirmed at the reception window.
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
   Reception way
  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  浦东新区民生路1500号三楼
  3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time


窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:5
  《外国人工作许可证》变更办事指南
  Guide to Change of the Work Permit for Foreigners

 办事依据
◆ Law Bases

  1、《中华人民共和国行政许可法》。
  1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
  2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
  2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
  3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
  3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
  第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
  Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.
  4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
  4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、无需提交纸质材料核验。
  3. No paper documents shall be submitted for verification.
 所需材料
 Documents Required

  ● 申办变更姓名所需材料:
  ● Documents required for name change:
 
  1、外国人来华工作许可变更申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Change of Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。
  2. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate.
  3、有效居留许可:居留许可信息页。
  3. Valid residence permit: Information page of the residence permit.
  4、旧护照(国际旅行证件)信息页。
  4. Information page of the previous passport (or the international travel certificate).
  5、姓名变更的其他证明材料。
  5. Other credentials for name change.
  6、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  6. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ● 申办变更护照号所需材料:
  ● Documents required for change of passport number:

  1、外国人来华工作许可变更申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Change of Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。
  2. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate.
  3、有效居留许可:居留许可信息页。
  3. Valid residence permit: Information page of the residence permit.
  4、旧护照(国际旅行证件)信息页。
  4. Information page of the previous passport (or the international travel certificate).
   5、护照遗失的提供遗失证明。
   5. If the passport is lost, a loss confirmation shall be provided.
  6、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  6. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ● 申办变更职务所需材料:
  ● Documents required for title change:

  1、外国人来华工作许可变更申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Change of Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing- stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、聘用合同或任职证明:中文合同、任职证明或派遣函。
  2. Employment contract or employment certificate: Contract in Chinese, employment certificate, or dispatch letter.
  3、变更申请函(说明变更原因、新任职务等,用人单位盖章)及相应的证明材料,国家法律法规另有规定的从其规定。
  3. A letter of change application (specifying the reason of change, the new title, etc., and stamped by the employer) and relevant credentials; where there are otherwise different provisions in any relevant law or regulation of the state, such provisions shall apply.
  4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  5、说明:职务变更指工作内容相关的岗位之间转换或升职等。
  5. Note: Title change refers to the transfer or promotion between positions related to the job content.
  ● 申办变更类别所需材料:
  ● Documents required for category change:

  1、外国人来华工作许可变更申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Change of Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing- stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、类别变更证明文件材料:类别变更为外国高端人才(A类),需提交相应的证明材料。
  2. Credentials of category change: To change the category into Foreign High-end Talents (Category A), the relevant certificates shall be submitted.
  3、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  3. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
 注意事项
 Notes:

  1、申请人个人信息(姓名、护照号、职务、类别)等事项发生变更的,应当自变更事项发生之日起10个工作日内向许可决定机构提出申请。
  1. In the event of change in the applicant’s personal information (such as name, passport number, title, and category) or other information, an application shall be submitted within ten working days from the date of the confirmation of change.
  2、自许可作出决定之日起10日内,用人单位凭《外国人工作许可证》和打印的受理电子回执单至受理机构:若《外国人工作许可证》卡面信息变更,则需将旧的《许可证》交还受理机构,并领取新的《许可证》;若《外国人工作许可证》非卡面信息变更,须更新《外国人工作许可证》芯片信息。
  2. The employer shall take the Work Permit for Foreigners and the printed electronic receipt to the reception authority within ten days from the date on which the permit is approved: If the information on the two sides of the Work Permit for Foreigners is changed, the previous Work Permit for Foreigners shall be returned to the reception authority and a new one shall be received; if the information which is not shown on the sides of the Work Permit for Foreigners is changed, the chip information shall be updated.
  3、政策发布
  3. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  4、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  4. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
 审批期限
 Examination and Approval Period

  1、预审期限:5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理)
  1. Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限:5个工作日(以网上受理材料为准)
  2. Review period: Five working days (from the day when the documents are accepted online)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
 材料接收方式与时间
 Reception way and time

  ● 接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  浦东新区民生路1500号三楼
  3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time


窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:6
  《外国人工作许可证》补遗办事指南
  Guide to Replacement of the Work Permit for Foreigners


 办事依据
 Law Bases

  1、《中华人民共和国行政许可法》。
  1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
  2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
  2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
  3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
  3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
  第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
  Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions. 
  4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
  4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
 提供材料标准
 Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer.
  3、无需提交纸质材料核验。
  3. No paper documents shall be submitted for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、外国人来华工作许可补办申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Replacement of Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing- stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、申请人遗失或损毁情况说明。
  2. Applicant’s description of loss or damage.
  3、系统登载遗失声明。
  3. Announcement of Loss on the system.
  4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、补办《外国人工作许可证》的,申请人应当自证件遗失之日或发现遗失之日起在外国人来华工作管理服务系统上登载遗失声明,并向许可决定机构申请补办;证件损毁的,申请补办时需携带原证。
  1. To replace the Work Permit for Foreigners, the applicant shall release the announcement of loss on the Service System for Foreigners Working in China from the date of the loss or the date when discovering the loss, and apply for the replacement to the permit decision-making authority; if the work permit is damaged, please apply with the original permit.
  2、自许可作出决定之日起10日内,用人单位凭打印的受理电子回执单到受理机构进行补办拿证。
  2. The employer shall take the printed electronic receipt to the reception authority for replacement within ten days from the date on which the permit is approved:
  3、政策发布
  3. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  4、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  4.Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
◆ 审批期限
 Examination and Approval Period

  1、预审期限:5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理)
  1. Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限:5个工作日(以网上受理材料为准)
  2. Review period: Five working days (from the day when the documents are accepted online)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
 材料接收方式与时间
 Reception way and time

  ● 接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  浦东新区民生路1500号三楼
  3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)。
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China at https://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time


窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.

  编号:7
  《外国人工作许可证》注销办事指南
  Guide to Cancellation of the Work Permit for Foreigners

◆ 办事依据
◆ Law Bases

  1、《中华人民共和国行政许可法》。
  1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.
  2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
  2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.
  3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
  3. Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.
  第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。
  Article 16: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of high talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.
  4、国务院审改办《关于整合外国人来华工作许可事项意见的函》(审改办函〔2015〕95号)。
  4. Letter of Opinions on the Integration of Work Permit for Foreigners by the Office for Administrative Examination and Approval System Reform under State Council (SGBH <2015> No. 95).
 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer.
  3、提交所有材料原件及复印件(使用A4纸)至受理窗口,原件核验并收取复印件。
  3. Originals and copies (in A4) of all documents shall be submitted to the reception window for verification (originals) and collection (copies).
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  ● 聘用关系解除、合同终止申办《外国人工作许可证》注销所需材料:
  ● Documents required for cancellation of the Work Permit for Foreigners due to the dissolution of employment and termination of contract

  1、外国人来华工作许可注销申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Cancellation of the Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、聘用关系解除、合同终止或其他与注销原因相关的证明材料:聘用关系解除、合同终止需双方签字;申请人自行离职、用人单位无法联系到申请人的,用人单位应补充提交注销情况说明。
  2. Credentials for the dissolution of employment and termination of contract or other causes related to cancellation: In the event of dissolution of employment and termination of contract, the signatures of both the employer and the applicant are required; if the applicant resigns arbitrarily and the employer cannot contact with the applicant, the employer shall submit a description of cancellation.
  3、《外国人工作许可证》。
  3. Work Permit for Foreigners
  4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ● 变更国籍申办《外国人工作许可证》注销所需材料:
  ● Documents required for cancellation of the Work Permit for Foreigners due to the nationality change:

  1、外国人来华工作许可注销申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Cancellation of the Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing - stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。
  2. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate.
  3、有效居留许可:居留许可信息页。
  3. Valid residence permit: Information page of the residence permit.
  4、旧护照(国际旅行证件)信息页。
  4. Information page of the previous passport (or the international travel certificate).
  5、《外国人工作许可证》。
  5. Work Permit for Foreigners
  6、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  6. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ● 变更单位、岗位申办《外国人工作许可证》注销所需材料:
  ● Documents required for cancellation of the Work Permit for Foreigners due to the change in employer or position

  1、外国人来华工作许可注销申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Cancellation of the Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、聘用合同或任职证明:中文合同、任职证明或派遣函。
  2. Employment contract or employment certificate: Contract in Chinese, employment certificate, or dispatch letter.
  3、《外国人工作许可证》。
  3. Work Permit for Foreigners
  4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ● 用人单位依法终止,本人申办《外国人工作许可证》注销所需材料:
  ● Documents required for cancellation of the Work Permit for Foreigners due to the employer’s termination by law:

  1、外国人来华工作许可注销申请表:在线填写打印,申请人签字后,可不加盖单位公章。
  1. Application Form for Cancellation of the Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing- and the employer’s seal is not necessarily required.
  2、用人单位依法终止,无法申请注销许可的相关证明材料。
  2. Relevant credentials for failure to apply for cancellation due to the employer’s termination by law.
  3、本人关于注销许可的情况说明。
  3. Personal description of the cancellation.
  4、《外国人工作许可证》。
  4. Work Permit for Foreigners
  5、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  5. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、外国人来华工作许可有效期届满未延续的,自动注销;依法被撤销、撤回的,以及许可证件依法被吊销的,由决定机构注销;申请人死亡或者丧失行为能力或者提前终止合同、解除聘用关系的,用人单位应当于事项发生之日起10个工作日内向决定机构申请注销;用人单位被终止的,申请人可以向决定机构申请注销工作许可。
  1. The Foreigner’s Work Permit shall be automatically canceled if it is not renewed after the expiry date; the Foreigner’s Work Permit shall be canceled by the decision-making authority if it has been revoked or withdrawn by law or the license has been revoked by law; if the applicant dies or loses his/her living capacity or terminates the contract in advance or relinquishes the employment relationship, the employer shall apply for cancellation within ten days from the date of the occurrence of the matter; if the employer is terminated, the applicant may apply for cancellation to the decision-making authority on his/her own.
  2、外国人来华工作许可已自动注销的,经申请可由决定机构出具许可注销证明。
  2. If the Foreigner’s Work Permit has been automatically canceled, upon application, the decision-making authority may issue a certificate of cancellation.
  3、政策发布
  3. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cnand the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  4、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  4.Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
 审批期限
 Examination and Approval Period

  1、预审期限:5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  1. Preliminarily review period: Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限:5个工作日(以受理窗口接收书面材料为准)
  2. Review period: Five working days (until the paper documents are received at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
 材料接收方式与时间
 Reception way and time

   接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  浦东新区民生路1500号三楼
  3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:8
  原《外国专家证》或《外国人就业证》过渡期办事指南
  Guide to Transition Period of the Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit
  (延期、补遗、逾期未年检、变更、注销、年检)
  (Extension, replacement, failure for annual inspection on time, changing, cancellation, annual inspection)


  ★原《外国专家证》或《外国人就业证》延期、补遗或原《外国人就业证》逾期未年检的
  ★The previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit needs to be extended or replaced, or the previous Foreigner’s Employment Permit has not been inspected annually on time
  一、适用对象
  I. Applicable Objects

  持有效期内的《外国专家证》或《外国人就业证》,且工作居留许可在有效期内的外籍人士。
Foreign nationals with a valid Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit, and a valid work-type residence permit.
  二、受理窗口
  II. Reception Window

  用人单位办理原《外国专家证》或《外国人就业证》延期、补遗、或者原《外国人就业证》逾期未年检业务时请在“外国人来华工作管理服务系统”注册登记,至所选择的受理点进行办理,上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)受理点:静安区梅园路77号一楼。
  To handle the extension or replacement of the previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit or the overdue annual inspection of the previous Foreigner’s Employment Permit, the employer shall register in the Service System for Foreigners Working in China before going to the acceptance site in Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China): 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District.
  三、申办时限
  III. Application Period

  1、原《外国专家证》或《外国人就业证》延期:用人单位需在原岗位继续聘用申请人的,应当在申请人的来华工作许可有效期届满30日前向受理机构提出申请。
  1. To extend the Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit: If the employer continues to employ the applicant at the same position, it shall submit the application to the reception authority 30 days or more before the expiration date of the applicant’s work permit.
  2、原《外国专家证》或《外国人就业证》补遗:申请人应当自证件遗失之日或发现遗失之日起在外国人来华工作管理服务系统上登载遗失声明,并向许可决定机构申请补办。
  2. To replace the Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit: The applicant shall release the announcement of loss on the Service System for Foreigners Working in China from the date of the loss or the date when discovering the loss, and apply for the replacement to the permit decision-making authority.
  3、原《外国人就业证》逾期未年检的:申请人应当自事项发生之日起10个工作日内向许可决定机构提出申请。
  3. To handle overdue annual inspection of the previous Foreigner’s Employment Permit: The application shall apply to the decision-making authority within ten working days from the date of the matter.
  四、申办程序
  IV. Application Procedure

  1、进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  1. Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  2、用人单位网上账户注册后,在网上提交单位信息、上传所有原件材料,携带单位注册信息表原件及所有用人单位材料复印件(并加盖公章)至所选择受理点进行实名登记审核(已办理过单位账户实名登记且账户已开通的单位可以跳过此步)。
  2. After registering an account online, the employer shall submit the information and upload all original documents online, then take the original Employer Registration Form and copies of all the employer’s documents (stamped with the official seal) for real-name registration examination at the acceptance site selected (employers having handled the real-name registration and has opened an account can skip this step).
  3、用人单位进入账户,按操作办法相关情形所示进行申请。
  3. The employer shall complete the application procedures as instructed after entering the account.
  4、如实填写申请人的基本信息、教育背景、工作经历、申请信息等内容并上传所需材料原件。
  4. The employer shall truthfully fill in the applicant’s basic information, education background, work experience, application information, etc., and upload the original documents required.
  5、上传所有材料原件后,即可提交等待预审,预审通过后,用人单位需持上传的所有书面材料原件(所有非中文材料均需翻译成中文并加盖单位公章)至窗口核验受理。
  5. After uploading all the original documents, the employer can submit them for preliminary review; upon approval, the employer shall take all the original paper documents uploaded (all non-Chinese documents must be translated into Chinese and affixed with the official seal of the employer) to the window for verification and reception.
  五、所需材料
  V. Documents Required
  ●原《外国专家证》或《外国人就业证》延期
  ●To extend the previous Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit

  用人单位进入账户——在左侧菜单栏选择“原《外国专家证》或《外国人就业证》延期”模块——进入申请页面。
  The employer shall enter the account - select the option “Extend the previous Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit” from the left menu- enter the application page.
  1、外国人来华工作许可申请表。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit.
  2、聘用合同或任职证明(中文合同、任命书、派遣函)。
  2. Employment contract or employment certificate (contract in Chinese, appointment letter, dispatch letter).
  3、申请人护照及有效居留许可。
  3. Applicant’s passport and valid residence permit.
  4、有效期届满30日以上的《外国专家证》或《外国人就业证》。
  4. The Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit with more than 30 days of validity period before the expiration date.
  5、申请人6个月内正面免冠照片。
  5. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago.
  6、其他材料。
  6. Other documents.
  ●原《外国专家证》或《外国人就业证》补遗
  ●To replace the previous Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit

  用人单位进入账户——点击左侧菜单第二项“外国人来华工作许可办理”——点击“境内申请外国人来华工作许可证”——在右侧选择“10其他审批机构认定符合条件的”模块——进入申请页面。
  The employer shall enter the account - click the second option “Handle the Foreigner’s Work Permit” from the left menu - select “Apply for the Foreigner’s Work Permit in China” - choose the option “10 Those other qualified who are identified by approval authorities” on the right- enter the application page.
  1、外国人来华工作许可申请表。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit.
  2、有效期内的《外国专家证》或《外国人就业证》(损毁的需提供)。
  2. The valid Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit (necessary in the event of damage).
  3、申请人护照及有效居留许可。
  3. Applicant’s passport and valid residence permit.
  4、申请人6个月内正面免冠照片。
  4. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago.
  5、申请人遗失或毁损情况说明:原《外国专家证》或《外国人就业证》遗失的,申请人应当自证件遗失之日或发现遗失之日起在外国人来华工作管理服务系统上登载遗失声明,并向许可决定机构申请补办;原《外国专家证》或《外国人就业证》损毁的,申请补办时需携带原证。
  5. Applicant’s description of loss or damage: If the previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit is lost, the applicant shall release the announcement of loss on the Service System for Foreigners Working in China from the date of the loss or the date when discovering the loss, and apply for the replacement to the permit decision-making authority; if the previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit is damaged, please take it for applying for a new one.
  6、其他材料。
  6. Other documents.
  ●原《外国人就业证》逾期未年检的
  ●To handle overdue annual inspection of the previous Foreigner’s Employment Permit:

  原《外国人就业证》无效。用人单位进入账户——在左侧菜单栏选择“原<就业证>或<外专证>延期”模块——进入申请页面,领取新证时原《外国人就业证》无效归还本人。
  The previous Foreigner’s Employment Permit shall become invalid. The employer shall enter the account - select the option “Extend the previous Foreigner’s Employment Permit or Foreigner’s Expert Certificate” from the left menu- enter the application page; when the new one is received, the previous Foreigner’s Employment Permit shall become invalid and may be returned.
  1、外国人来华工作许可申请表。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit.
  2、聘用合同或任职证明(中文合同、任命书、派遣函)。
  2. Employment contract or employment certificate (contract in Chinese, appointment letter, dispatch letter).
  3、申请人护照及有效居留许可。
  3. Applicant’s passport and valid residence permit.
  4、《外国人就业证》。
  4. Foreigner’s Employment Permit.
  5、申请人6个月内正面免冠照片。
  5. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago.
  6、其他材料。
  6. Other documents.
  六、注意事项
  VI. Notes

  1、外国人工作许可申请表系统自动生成,用人单位打印后加盖公章,并由申请人签字,再原件上传至“附件”。
  1. The employer shall print out and stamp on the automatically issued Application Form for Foreigner’s Work Permit signed by the applicant, and upload its original to Annex.
  2、聘用合同或任职证明(中文合同、任命书、派遣函):
  2. Employment contract or employment certificate (contract in Chinese, appointment letter, dispatch letter):
  (1)应提供中文合同,须由申请人签名并加盖单位公章,有签订日期,不能涂改,合同内容应包括:合同首页、合同期限、工作地点、内容、薪酬、职位、盖章(签名)页。
  (1) The submitted contract shall be in Chinese, signed by the applicant and stamped by the employer, with the date of signature, and no handwritten alteration is allowed. The contract content shall include the first page of contract, term of contract, work place, work content, salary, position, and page of seal (signature).
  (2)延期聘用合同的起始日期与《外国专家证》或《外国人就业证》的到期日应连续、不间断。
(2) The period from the starting date of the extension of the employment contract and the expiry date of the Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit shall be continuous and uninterrupted.
  3、《外国专家证》须上传个人信息页及最新有效期页;《外国人就业证》须上传个人信息页、最新有效期页及上一年度年检页;在附件-“其他”一栏中上传。
  3. The documents that shall be uploaded to “Others” in the Annex: personal information page and the latest validity page of the Foreigner’s Expert Certificate; the personal information page, the latest validity page, and the annual inspection page of the previous year of the Foreigner’s Employment Permit.
  4、原就业证逾期未年检,提交时日期在原证件到期90天以前,延期通道无法提交的,选择“境内10”通道按照延期要求提供相关材料进行申请,并补充提供情况说明。
  4. If the previous Foreigner’s Employment Permit has not been inspected on time and the date of submission is within 90 days before its expiration, the extension channel is not available, the channel “10 in China” shall be selected to provide relevant documents in accordance with the extension requirements for application, and a description of the matter shall be submitted.
  5、持有效期内《外国专家证》或《外国人就业证》的申请人申请,默认为外国专业人才;如申请人满足外国高端人才标准,用人单位需提交相关证明材料并在系统内“其他材料”中上传相应的证明材料。
  5. The applicants with a valid Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit shall be defaulted as Foreign Professionals; if the applicant meets the criteria for foreign high-end talents. The employer shall submit the relevant credentials and upload them to “Other Documents” in the system.
  6、网上审批通过10日内,用人单位凭受理单到受理窗口领取《外国人工作许可证》。
  6. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window within ten days upon approval online.
  7、政策发布
  7. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  8、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  8. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
  七、审批期限
  VII. Examination and Approval Period

  1、预审期限:
  1. Preliminarily review period:
  5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限:
  2. Review period:
  外国高端人才(A类):5个工作日(符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的以网上受理材料为准;符合其他外国高端人才标准的以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)。
  Foreign High-end Talents (Category A): Five working days (Foreign High-end Talents (Category A) who(I) have been selected in domestic programs for talents introduction in accordance with the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial): after the complete and qualified documents are submitted; and those who conform to other criteria for foreign high-end talents: after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  外国专业人才(B类):10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Foreign Professionals (Category B): Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.

  ★原《外国专家证》或《外国人就业证》办理变更、注销以及原《外国人就业证》到期应年检的
  ★The previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit needs to be extended or cancelled, or the previous Foreigner’s Employment Permit needs to be inspected annually on time
  一、适用对象
  I. Applicable Objects

  持有效期内的《外国专家证》或《外国人就业证》,且工作居留许可在有效期内的外籍人士。
Foreign nationals with a valid Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit, and a valid work-type residence permit.
  二、受理窗口
  II. Reception Window

  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  三、申办时限
  III. Application Period

  1、原《外国专家证》或《外国人就业证》变更、注销:申请人应当自事项发生之日起10个工作日内向许可决定机构提出申请。
  1. To change or cancel the previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit: The application shall apply to the decision-making authority within ten working days from the date of the matter.
  2、原《外国人就业证》应当年检的:用人单位应当在原《外国人就业证》年检到期日前3个月以内向受理窗口提出申请。
  2. To handle annual inspection of the previous Foreigner’s Employment Permit: The employer shall submit an application at the reception window within three months before the expiration date of the previous Foreigner’s Employment Permit.
  四、申办程序
  IV. Application Procedure

  原《外国专家证》或《外国人就业证》变更、注销以及原《外国人就业证》到期应年检的,在原《外国专家证》或《外国人就业证》操作系统中按原操作办法及时限提交材料申请办理。
  If the previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit needs to be extended or cancelled, or the previous Foreigner’s Employment Permit needs to be inspected annually on time, the employer shall submit the documents for application, in accordance with the operating method and before the corresponding deadline, in the previous Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit operation system.
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:9 
  法国实习生申办《外国人工作许可通知》和《外国人工作许可证》办事指南
  Guide to Application of French Interns for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit and the Work Permit for Foreigners:


 适用对象
 Applicable Objects

  ● 用人单位基本条件
  ●Basic Requirements for Employers

1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录。
1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts.
2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  1、已完成至少两年高等教育的法国高校在校生,或者获得法国或中国高等教育文凭(包括高级技师证书“BTS”和大学技师证书“DUT”在内)未满一年并希望出国获得首次职业经验的法国青年毕业生。
  1. French university students who have completed at least 2 years of higher education, or young French graduates who have obtained French or Chinese Higher Education Diploma (including BTS and DUT) for less than one year and wish to go abroad for the first professional experience.
  2、应年满18周岁且未年满30周岁。
  2. Aged 18 to 30 years.
  3、有确定的实习单位,且在本市行政区域内正常经营及依法开展活动。
  3. Having a specific clearly-defined employer within the administration of Shanghai and practice as interns according to the relevant laws and regulations.
  4、实习期应不少于3个月且不长于6个月,且不能同时拥有雇员身份。
  4. The internship duration shall be three to six months. No employee status.
  5、无犯罪记录。
  5. No criminal record.
  6、身体健康。
  6. Being in good health.
  7、持有有效护照或能代替护照的其他国际旅行证件。
  7. Having valid passports or any other equivalent international travel certificates.
  8、法律、法规规定的其他条件。
  8. Other conditions prescribed by laws and regulations.
 办事依据
 Law Bases

  国家外国专家局、人力资源社会保障部、外交部、公安部《关于全面实施外国人来华工作许可制度的通知》(外专发〔2017〕40号)。
  Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Public Security on Comprehensively Implementing the System of the Foreigner’s Work Permit in China (No. 40 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)
  国家外国专家局《关于印发外国人来华工作许可服务指南(暂行)的通知》(外专发[2017]36号)。
  Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs on Issuing the Service Guide to the Foreigner’s Work Permit in China (No. 36 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)
  人力资源社会保障部办公厅《关于实施中法千人实习生计划有关事项的通知》(人社厅发[2016]46号)。
Notice of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security on Matters Related to the Implementation of the 1,000 Trainees Program (No. 46 [2016] of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
◆ 所需材料
◆ Documents Required
  ★入境前申请《外国人工作许可通知》
  ★Application for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit before Entering China

   1、外国人来华工作许可申请表,在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章,再上传至系统。
   1. The applicant shall fill in the Application Form for Foreigner’s Work Permit - print it out - stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
  2. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
  3、有效的三方协议:在校生包括用人单位、实习生以及其就读的高校;青年毕业生包括用人单位、实习生以及文化处文化中心。
  3. A valid three-party agreement: for French university students, the agreement shall involve the employer, the intern, and the university; for young French graduates, the agreement shall involve the employer, the intern, and the SCAC-IFC French Culture Center.
  4、文化处文化中心出具的实习确认函(受理时提交原件)。
  4. Internship confirmation letter issued by the SCAC-IFC French Culture Center (the original shall be submitted when accepted).
  5、无犯罪记录证明:应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(受理时提交原件)。
  5. A certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the original shall be submitted when accepted).
  6、实习期间的国际医疗保险证明和民事责任保险证明。
  6. International medical insurance policy and civil liability insurance policy during internship.
  7、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  7. Applicant’s passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  8、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。入境前可采用承诺制并提供体检承诺书。
  8. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. Applicant’s commitment shall apply and a writing commitment to physical examination shall be provided before entry.
  9、在校生应提供申请人在读证明或学校学期注册证明,青年毕业生应提供毕业证书(无需认证)。
  9. French university students shall provide a certificate of study or a certificate of semester registration, while young French graduates shall provide a diploma (without certification).
  10、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  10. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ★入境后申请《外国人工作许可证》
  ★Application for the Work Permit for Foreigners after Entering China

  1、外国人来华工作许可申请表:入境后在线补充填写《外国人来华工作许可申请表》中有关申领《外国人工作许可证》部分信息,签字盖章后补充上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: The applicant shall complete the information necessary to apply for the Work Permit for Foreigners in the Application Form for Foreigner’s Work Permit, and upload it to the system upon signature and seal.
  2、有效的加注“实习”字样的《外国人工作许可通知》。
  2. A valid Notification Letter of Foreigner’s Work Permit marked with the word “internship”.
  3、申请人体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间在6个月内。
  3. Applicant’s certificate of physical examination: the certificate of verification on physical examination or the certificate of health examination for foreigners issued by China’s inspection and quarantine authority within six months.
  4、申请人有效签证或有效居留许可:入境后补充上传护照(或国际旅行证件)签证页、最近的入境签章页或居留许可信息页。
  4. Applicant’s valid visa or residence permit: Visa page, latest entry signature page, or the information page of the residence permit of the passport (or of the international travel certificate).
  5、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  5. Applicant’s passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  6、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  6. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、三方协议期限应不少于3个月且不长于6个月。
  1.The three-party agreement shall be valid between three and six months.
  2、实习期间的国际医疗保险证明的保险额度最低3万欧元,覆盖医疗和住院费用,即在中国停留期间可能产生的治疗费用或运送回国的费用。
  2. The minimum limit on the certificate of international medical insurance policy during the internship is 30,000 euros, covering the medical and hospitalization expenses, that is, the treatment expenses that may be incurred during the stay in China or the expenses of transportation back to France.
  3、外国人工作许可证期限不能超过护照有效期限、三方协议期限、营业执照或其他法定注册登记证明的有效期限。
  3. The validity period of Work Permit for Foreigners shall not exceed that of the passport, that of the three-party agreement, that of the Business License, or that of any other legally registered certificate.
  4、网上提交后,应携带相关材料至窗口受理。
  4. Upon submission online, please carry the relevant documents to the reception window.
  5、所有复印件需用A4规格纸张单面复印。
  5. All copies shall be printed on one side of A4 papers.
  6、实习结束后不得办理加注“实习”字样的《外国人工作许可证》和工作类居留许可延期。
  6. No extension for the Work Permit for Foreigners or the work-type residence permit marked with the word “internship” after internship.
 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  预审期限:5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  Preliminarily review period: Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)
  审查期限:10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Review period: Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time

   接收方式
  ● Reception way 

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
Please directly access to the Service System for Foreigners Working in Chinahttps://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:10
  外国专家申办《外国专家短期来华邀请函》办事指南
  Guide to Application for Invitation Letter for Foreign Experts for Short-term Stay in China


◆ 适用对象
◆ Applicable Objects

  1、聘请单位具有法人资格,有开展聘请外国专家工作的能力。
  1. Having the status of a legal person and the ability to employ foreign experts.
  2、有明确的来华工作任务。
  2. Having clear tasks to work in China.
  3、有详细的在华活动日程。
  3. Having a detailed schedule in China.
  4、有充足的费用保障外国专家来华。
  4. Having sufficient fees to ensure that foreign experts come to China.
  5、符合外国高端人才(A类)或符合《关于进一步完善外国专家短期来华相关办理程序的通知》(外专发〔2015〕176 号)文件规定的,可申请外国专家来华邀请函。
  5. In accordance with the requirements for Foreign High-end Talents (Category A) or the Notice on Further Improving Relevant Handling Procedures for the Short-Term Stay of Foreign Experts in China (No. 176 [2015] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).
◆ 办事依据
◆ Law Bases

  1、国家外国专家局《关于进一步完善外国专家短期来华相关办理程序的通知》(外专发〔2015〕176 号)。
  1. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs on Further Improving Relevant Handling Procedures for the Short-Term Stay of Foreign Experts in China (No. 176 [2015] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).
  2、国家外国专家局《关于印发外国人来华工作许可服务指南(暂行)的通知》(外专发〔2017〕36 号)。
  2. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs on Issuing the Service Guide to the Foreigner’s Work Permit in China (Trial) (No. 36 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料彩色原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded in color to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、无需提交纸质材料核验。
  3. No paper documents shall be submitted for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、《外国专家来华邀请函》申请函(内容应包括申请人基本信息、来华事由、在华停留时间、费用安排和用人单位对邀请行为的真实性作出承诺及对被邀请外国专家在华费用支付等进行担保),需盖单位公章。
  1. The Application Form of the Invitation Letter for Foreign Experts in China (which specifies the applicant’s basic information, the reason for coming to China, the length of stay in China, the specific cost arrangement, and the employer’s commitment to the authenticity of the invitation and the guarantee of the payment of fees in China) shall be stamped with an official seal of the employer.
  2、《外国专家来华邀请函》申请表,需盖单位公章。
  2. The Application Form for the Invitation Letter for Foreign Experts in China shall be stamped with an official seal of the employer.
  3、外国专家护照或国际旅行证件。
  3. Foreign expert’s passport or the international travel certificate.
  4、短期聘用合同或派遣(邀请)函复印件,需盖单位公章,法人或外事部门负责人签字。
  4. A copy of the short-term employment contract or dispatch (invitation) letter shall be affixed with an official seal of the employer and signed by the legal person or the person in charge of the Foreign Affairs Department.
  5、发证机关认为需要的其他证明材料(例如,符合高端人才(A类)的应提交相符的证明材料)。
  5. Other credentials that the issuing authority deems necessary (e.g. those who conform to Foreign High-end Talents (Category A) shall submit the relevant certificate).
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、持《外国专家来华邀请函》申请 F 字签证,入境后无需办理工作类居留证件。
  1. The applicant with the Invitation Letter for Foreign Experts in China who applies for F visa have no need to apply for a work-type residence permit after entering China.
  2、我国法律法规规定应由行业主管部门前置审批或具备我国相应准入类职业资格的,还应提供行业主管部门批准文书或职业资格证明。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law or those who are qualified for relevant accessible occupations, an approval document of the industry competent authority or a certificate of work qualification shall be provided.
◆ 办理程序
◆ Handling Procedure

  1、外国专家的聘请单位在外国人来华管理服务系统中提出申请。
  1. The employer of the foreign expert shall submit an application in the Service System for Foreigners Working in China.
  2、办理机关对聘请单位的申请进行受理,并在 5个工作日(材料提交当日不计算在期间内)内向聘请单位告知受理结果。
  2. The handling authority shall receive the application of the employer and inform the  reception result within five working days (the date on which the documents are submitted shall not be counted).
  3、受理机构网上受理后,决定机构应当自受理之日起5个工作日内进行审查并作出决定,不再提交纸质材料核验。
  3. Upon reception online, the decision-making authority shall, within five working days from the date of reception, conduct an examination and make a decision, and no paper documents shall be submitted for verification no longer.
  4、决定通过的,由办理机关签发《外国专家来华邀请函》。
  4. Those foreign experts approved by the handling authority will be issued with the Invitation Letter for Foreign Experts in China.
  5、外国专家持《外国专家来华邀请函》及相关材料,向我驻外签证机关申请来华停留时间不超过 90 天(含)的 F字签证。
  5. Foreign experts shall apply for an F visa within 90 days to the visa authority with the Invitation Letter for Foreign Experts in China and relevant documents.
  6、办理机关有权对聘请单位的申请予以拒绝,但须向聘请单位告知原因。
  6. The handling authority has the right to refuse the application of the employer with a reason.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  受理期限:5个工作日(以用人单位网上提交完整并符合要求的材料为准)
  Reception period: Five working days (after the complete and qualified documents are submitted online by the employer)
  审查决定期限:5个工作日(以受理之日起开始计算)
  Review and decision-making period: Five working days (from the date of reception)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆  材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
  ● Reception way 

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time


窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:11
  申请《外国高端人才确认函》办事指南(试行)
  Guide to Application for Confirmation Letter for Foreign High-end Talents (Trial)

◆ 适用范围
◆ Scope of Application

  本指南适用于中华人民共和国境内依法设立的邀请单位为外国人申请外国人才签证(以下简称“R字签证”)的《外国高端人才确认函》。
  This Guide is applicable to the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents issued by the inviting employers established legally in the People’s Republic of China which apply for R visa on behalf of foreign high-end talents.
◆ 适用对象
◆ Applicable Objects

  ● 邀请单位基本条件
  ● Basic Requirements for Inviting Employers
  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录,法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; for pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  1、应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的邀请单位,信用记录良好。
  1. Capable applicants with good credit records shall be above 18 years old, in good health, without a criminal record, and have a certain clearly-defined employer in China.
  2、为国家经济社会发展需要的外国高层次人才和急需紧缺人才,符合“高精尖缺”和市场需求导向的科学家、科技领军人才、国际企业家、专门人才和高技能人才等,应当符合外国人来华工作分类标准(试行)(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。)中,外国高端人才(A类)标准条件。国家外国专家局会同外交部、公安部可根据经济社会发展需要和人才资源供求状况适时调整外国高端人才认定标准。
  2. The scientists, science and technology leading talents, international entrepreneurs, special talents who meet the orientation of “high-levels, elites, top leaderships, and urgently-needed people” and market demands and can contribute to China’s economic and social development shall conform to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (please refer to the Foreigner’s Work Permit in China on the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn) Conditions for Foreign High-end Talents (Category A). The State Administration of Foreign Experts Affairs, together with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security, may timely adjust the identification standards for foreign high-end talents in the light of the needs of economic and social development and the supply and demand of human resources.
  3、法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。
  3. The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in China shall prevail.
◆ 办理依据
◆ Legal Bases

  1、《中华人民共和国出境入境管理法》第十六条规定:签证分为外交签证、礼遇签证、公务签证、普通签证。对因工作、学习、探亲、旅游、商务活动、人才引进等非外交、公务事由入境的外国人,签发相应类别的普通签证。普通签证的类别和签发办法由国务院规定。
  1. Article 16 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Visas are categorized as diplomatic visa, courtesy visa, official visa and ordinary visa. Appropriate types of ordinary visa shall be issued to foreigners who enter China due to non-diplomatic or official reasons including work, study, family visit, travel, business activities and talent introduction. The types of ordinary visa and relevant issuance measures shall be stipulated by the State Council.
  2、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第六条规定:普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母。R字签证,发给国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才。
  2. Article 6 under the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration of the Entry and Exit of Foreign Nationals: Ordinary visas are divided into the following categories and shall be marked with corresponding letters in the Chinese phonetic alphabet. The R visa is issued to foreigners of high talent who are needed, or specialists who are urgently needed, by the State.
  第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。
  Article 7 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for inviting persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents.
  3、国家外国专家局外交部公安部关于印发《外国人才签证制度实施办法》的通知(外专发〔2017〕218号)。
  3. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security on Issuing the Implementation Measures for Foreign Talent Visas (No. 218 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖邀请单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the inviting employer (except for passports and international travel certificates).
  3、申请《外国高端人才确认函》时无需提交纸质材料核,全程在线申请。
  3. The Confirmation Letter for Foreign High-end Talents shall be applied online, and no paper documents shall be submitted for verification.
◆ 申办程序
◆ Application Procedure

   1、邀请单位首次使用“外国人来华工作管理服务系统”的,应先登录外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;或直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统,在系统内进行单位账号注册。
   1. In the event of the first use of the Service System for Foreigners Working in China, the inviting employer shall access to the Service System for Foreigners Working in China at https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn for account registration.
   2、邀请单位网上填写单位信息、上传所有原件材料并提交后,无需等待系统回复,请携带单位注册信息表原件及所有邀请单位材料复印件(并加盖公章),直接至上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)梅园路77号一楼受理窗口进行实名制登记,审核通过后受理部门将不另行通知。
  2. After filling in employer information and uploading and submitting all the original documents, without the necessity to wait for the system’s feedback, the inviting employer shall take the original Employer Registration Form and copies of all employer documents (and stamped with the official seal) for real-name registration at the reception window in located in Building 1of Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China) on No. 77 Meiyuan Road. Upon approval, the reception authority shall not notify separately.
  3、邀请单位注册所需材料具体参照外国人来华工作许可办事指南(暂行)-用人单位或受委托的专门服务机构在线注册账号,经受理窗口认证成功后方可使用该系统。
  3. The inviting employer shall refer to the Guide to Application for Foreigner’s Work Permit (Trial) for documents required for registration: the employer or the authorized service agency shall register an account online and use the system once certified at the reception window.
  4、邀请单位打开“外国人来华工作管理服务系统”,通过“人才签证外国高端人才确认函”入口登录“外国人来华工作管理服务系统”进行申请。
  4. The inviting employer shall access to the Service System for Foreigners Working in China for application via the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents for Talents’ Visa.
  5、如实填写申请人的基本信息、教育背景、工作经历、申请信息等内容并上传所需材料原件。
  5. The employer shall truthfully fill in the applicant’s basic information, education background, work experience, application information, etc., and upload the original documents required.
  6、上传所有材料原件后,即可提交等待受理,受理通过后,邀请单位等待受理及签发机构对受理的《外国高端人才确认函》申请进行审查。
  6. After uploading all the original documents, the inviting employer shall submit them for reception; upon approval, the inviting employer shall wait for reception and the issuing authority’s examination of the application for the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、外国高端人才确认函申请表:在线填写打印,申请人签字(复印或传真件)后,加盖邀请单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application for Confirmation Letter for Foreign High-end Talents: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing (send copy or fax if needed) – stamp it with the inviting employer’s seal - upload it to the system.
  2、国内单位邀请函件:由邀请单位出具,加盖邀请单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  2. Domestic employer’s letter of invitation: The letter of invitation issued by the inviting employer and stamped with the official seal of the inviting employer or that of the authorized department shall be uploaded to the system.
  3、符合R字签证人才认定标准的相关证明材料:符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内相关人才计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的;(三)符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才;(四)创新创业人才;(五)优秀青年人才;(六)计点积分在85分以上的,提供相对应的证明材料。
  3. Relevant credentials for qualified R visa applicants: For Foreign High-end Talents (Category A) up to the Classification Criteria for Foreigners Working in China (Trial) who are (I) selected in domestic programs for talents introduction; (II) conform to the internationally recognized identification criteria for professional achievement; (III) fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs; (IV) are innovative entrepreneurial talents; (V) are excellent young talents; (VI) are foreign nationals with above 85 points, the relevant credentials shall be provided.
  4、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  4. Applicant’s passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  5、申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
  5. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
  6、其他材料:受理机构或签发机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  6. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the issuing authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、入选国内人才引进计划应提交有关证书、证明或含入选者的证明文件(发文名单)。
  1. Those selected in domestic programs for talents introduction shall submit relevant certificate, credentials or a supporting document containing the selected persons (issued list).
  2、符合国际公认的专业成就认定标准的应提交相关对应性奖励、奖项证书或证明材料。
  2. Those who conform to the internationally recognized identification standard for professional achievement shall submit the relevant certificates or credentials of such reward or award.
  3、符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才应提交企业相关证明材料(详见外国人来华工作许可办事指南)及人才的证明材料,如外籍人才曾在华相关单位工作的工作经历证明或相关单位拟邀请外籍人才提供企业管理或技术支持。
  3. Those who fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs shall submit the relevant credentials of the employer (please refer to the Guide to Application for Foreigner’s Work Permit) and the relevant credentials as a talent, e.g. a certificate of work qualification in a Chinese employer or a letter of invitation by an employer to provide corporate management or technical support.
  4、创新创业人才应提交12个月内出具的企业验资报告(注册资金实缴)等投资证明和人才拥有重大技术发明、专利等自主知识产权或专有技术的有关证明材料。
  4. Innovative and entrepreneurial talents shall submit investment certificates such as an enterprise capital verification report (actual payment of registered capital) issued within 12 months and relevant credentials for talents to own major technological inventions, patents and other independent intellectual property rights or proprietary technologies.
  5、优秀青年人才应提供相关博士后证明材料。
  5. Outstanding young talents shall provide a postdoctoral certificate.
  6、涉及符合本市市场化认定薪资标准和计点积分在85分以上的申请人应为拟在中国工作的外国高端人才。
  6. Applicants who meet the market-oriented salary standards of Shanghai with above 85 points shall be high-end foreign talents who intend to work in China.
  7、符合本市市场化认定薪资标准为中国境内年薪应达到60万元人民币,在本市缴纳税金达到12万元人民币的外籍人才,还应提交聘用合同(派遣函)等材料,本市外国人才管理部门可根据经济社会发展需要和人才资源供求状况适时调整薪资标准。
  7. Foreign talents who meet the market-oriented salary standards of Shanghai with an annual salary in China of 600,000 Yuan and taxes of 120,000 Yuan in Shanghai shall also submit documents such as an employment contract (dispatch letter). Shanghai Administrative Department of Foreigners may timely adjust the salary standard in accordance with the needs of economic and social development and the supply and demand of human resources.
  8、在涉及薪资事项申请时,应提交单位及申请人承诺书(承诺事项包括外国人的月薪(年薪)、在沪月(年)交税金额、缴税地点等,申请人签字,用人单位加盖公章),受理及决定机构可要求用人单位在办理下次业务时提供相应税单。
  8. In salary-related applications, both the employer and the applicant shall submit a letter of commitment (including the monthly (/yearly) salary for foreign nationals, monthly (/yearly) tax amount in Shanghai, place of tax payment, signed by the applicant and stamped with the official seal of the employer), the receiving or decision-making authority may require the employer to provide the corresponding tax payment certificate in handling the next business.
  9、计点积分在85分以上的申请人应提供最高学位(学历)证书、职业资格证明、汉语水平能力(中国汉语水平考试HSK证书)、聘用合同(派遣函)、来华工作年薪的收入证明以及工作资历证明等材料。
  9. Applicants with above 85 points shall provide the highest degree (academic qualification) certificate, vocational qualifications, Chinese proficiency certificate (HSK Chinese Proficiency Test Certificate), employment contract (dispatch letter), proof of annual salary in China, work qualification certificate, etc.
  10、计点积分涉及地方鼓励性加分项指符合本市经济社会发展需求紧缺特殊人才,经上级主管部门或行业主管部门认定的行业协会出具推荐函,可给予计点积分最高10分的额外加分。主要包括:外资研发中心确有需要邀请的其他外籍人员;中央所属企业及其二级子公司、世界500强企业全球或地区总部、国家高新技术企业、经国家认定的企业工程研究中心、工程实验室、工程技术研究中心、企业技术中心以及地方技术创新服务平台等确有需要邀请的其他外籍人员;经区级人才主管部门推荐的创新创业人才;有其他特殊专长并为上海紧缺急需的特殊人才。
  10. The involvement of local encouragement extra credit in the score-based system refers to that, urgently needed talents who meet the needs of the economic and social development of Shanghai, an industry association identified by the competent department at a higher level or the competent department of the industry may issue a letter of recommendation and give an extra credit up to 10 points. They mainly include other foreign nationals invited by foreign-funded R&D centers in a real need; other foreign nationals invited by state-owned enterprises and their secondary subsidiaries, global or regional headquarters of the world’s top 500 enterprises, national high-tech enterprises, state-recognized enterprise engineering research centers, engineering laboratories, engineering technology research centers, enterprise technology centers and local technological innovation service platforms in a real need; innovative and entrepreneurial talents recommended by the competent department of talents at the district level; other special expertise in urgent need of Shanghai.
  11、持R字签证入境在华工作的外国人,应当由用人单位向外国人工作管理部门按照“外国人来华工作许可”政策的要求申请外国人来华工作许可。
  11. For foreigners who enter China for work on R visas, the employer shall apply for the Foreigner’s Work Permit as required by the policy for Foreigner’s Work Permit issued by the Administrative Department for Foreigner’s Work in China.
  12、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。
  12. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.
  13、网上决定通过后邀请单位自行打印在线生成的《外国高端人才确认函》。
  13. Upon approval online, the employer shall print out the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents after its being issued automatically by the system.
  14、政策发布
  14. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit, please refer to the website of Shanghai Municipal   Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  受理期限:1个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  Reception period: One working day (until the complete and qualified documents are submitted)
  审查期限:5个工作日(以网上受理材料为准)
  Review period: Five working days (from the day when the documents are accepted online)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与机构
◆ Reception way and authority
  ● 接收方式
  ● Reception way

  全程网上接收
  Only online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 受理机构名称及地点
  ● Name and Place of Reception authority

  上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)负责受理、审核。
  Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China) shall be responsible for reception and examination.
  受理点:静安区梅园路77号一楼
  Reception Site: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  ● 签发机构名称
  ● Name of Issuing Authority

  上海市外国专家局负责决定。
  Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs shall be responsible for decision-making.
  ● 窗口受理咨询时间
  ● Window Reception Time:

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45
  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:12
  申办《外国人来华工作许可》办事指南
  Guide to Application for Foreigner’s Work Permit
  (来华工作90日以下,含90日)
  (working in China less than 90 (including) days) 


◆ 适用对象
◆ Applicable Objects

  ● 用人单位基本条件
  ● Basic Requirements for Employers

  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.
  2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  1、应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的用人单位,具有从事其工作所必需的专业技能或相适应的知识水平。
  1. Capable applicants with qualified professional skills or knowledge shall have a certain clearly-defined employer in China and shall be at least 18 years old with good health and without a criminal record.
  2、所从事的工作符合我国经济社会发展需要,为国内急需紧缺的专业人员。
  2. Those applicants must engage in urgently needed jobs in China and can make contributions to China’s economic and social development.
  3、法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。
  3.The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in China shall prevail.
  4、外国人入境完成短期工作任务,指因下列事由入境,且在境内停留不超过90日的;
  4. Foreigners who enter China to complete short-term work tasks refer to those who enter China for the following reasons and stay for not more than 90 days;
  1) 到境内合作方完成某项技术、科研、管理、指导等工作;
  1) To complete a certain technology, scientific research, management, or guidance work with the domestic partner;
  2) 到境内体育机构进行试训(包括教练员、运动员);
  2) To conduct trial training in a domestic sports institution (including coaches and athletes);
  3) 拍摄影片(包括广告片、纪录片);
  3) To film (including advertising films, documentaries);
  4) 时装表演(包括车模、拍摄平面广告等);
  4) To perform fashion shows (car models, shooting print advertisements, etc.);
  5) 有关部门认定的其他情形。
  5) Other circumstances determined by the relevant departments.
◆ 办事依据
◆ Law Bases

  国家外国专家局关于印发《外国人来华工作许可服务指南(暂行)》的通知(外专发[2017]36号)
  Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs on Issuing the Service Guide to the Foreigner’s Work Permit in China (No. 36 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)
  人力资源和社会保障部、外交部、公安部、文化部关于印发《外国人入境完成短期工作任务的相关办理程序(试行)》的通知(人社部[2014]78号)
  Notice of the Ministry of Human Resources and Social Security, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Public Security, and Ministry of Culture on Issuing the Relevant Handling Procedures for a Foreign National's Entry into China to Complete a Short-Term Work Assignment (Trial)(No. 78 [2014] of the Ministry of Human Resources and Social Security)
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料彩色原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded in color to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、无需提交纸质材料核验。
  3. No paper documents shall be submitted for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、《外国人来华工作许可申请表》:在线填写打印,申请人签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统;
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing (send copy or fax if needed) – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.
  2、工作合同、项目合同(合作协议)或邀请单位邀请说明;
  2. Work contract, project contract (cooperation agreement) or description of invitation from an employer;
  3、外国人护照或国际旅行证件;
  3. Passport or the international travel certificate;
  4、外国人完整的中外文履历(须包含详细的个人信息、教育及工作经历,加盖用人单位公章);
  4. Complete resume in Chinese and foreign languages (including detailed personal information, education and work experience, with the official seal of the employer);
  5、申请完成专业技术工作任务的外国人应按国家规定提供相关学历或技术(职业)资格证明文件(如模特卡等);
  5. Foreigners applying for the completion of professional and technical tasks shall provide relevant academic qualifications or technical (vocational) qualification documents (e.g. model card) in accordance with the provisions of the State;
  6、审批机关规定的其他证明材料。
  6. Other credentials prescribed by the approval authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、填写的合同期限、工作时间及工作地点须与实际工作情况保持一致。
  1. The contract term, working hours and place of work shall be consistent with the actual working conditions.
  2、短期工作涉及派遣的,应提供包含有派遣方、申请人及境内申请单位三方完整的基本信息及三方协议。
  2. In the event of dispatch in a short-term work task, the complete basic information and the three-party agreement involving the dispatching party, the applicant and the domestic employer shall be provided.
  3、合同涉及事项包括:合同期限为90天以内,含90日;工作地点最多5个地点(包括上海),不得重复,需精确到城市;工作内容不得超过公司营业范围;短期工作者的月平均工资;短期工作者入境前应购买保险;短期工作者不得兼职。
  3. The items involved in the contract include: the term of the contract is less than 90 (including) days; the places of work are up to five cities (including Shanghai) without repetition; the content of the work shall not exceed the business scope of the employer; the average monthly wage of short-term workers; short-term workers shall buy an insurance before entering China; short-term workers must not work on part-time.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  受理期限:5个工作日(以用人单位网上提交完整并符合要求的材料为准)
  Reception period: Five working days (after the complete and qualified documents are submitted online by the employer)
  审查决定期限:5个工作日(以受理之日起开始计算)
  Review and decision-making period: Five working days (from the date of reception)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  接收部门名称:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Name of the Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  接收地址:静安区梅园路77号一楼
  Reception address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  2、网上接收
  2. Online reception
进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time


窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.
 

  编号:13
  原《外国专家证》或《外国人就业证》换领《外国人工作许可证》办事指南
  Guide to Replacement of the Previous Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit for the Work Permit for Foreigners


◆ 适用对象
◆ Applicable Objects

  ● 用人单位基本条件
  ● Basic Requirements for Employers

  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.
  2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  持有效期内的《外国专家证》或《外国人就业证》,且工作类居留许可在有效期内的外籍人士。
  Foreign nationals with a valid Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit, and a valid work-type residence permit.
◆ 申办程序
◆ Application Procedure

  1、进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  1. Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  2、用人单位进入账户,按操作办法相关情形所示进行申请。如实填写申请人的基本信息、教育背景、工作经历、申请信息等内容并上传所需材料原件。
  2. The employer shall complete the application procedures as instructed after entering the account. The employer shall truthfully fill in the applicant’s basic information, education background, work experience, application information, etc., and upload the original documents required.
  3、上传所有材料原件后,即可提交等待预审,预审通过后,用人单位需持上传的所有书面材料原件(所有非中文材料均需翻译成中文并加盖单位公章)至窗口核验受理。
  3. After uploading all the original documents, the employer can submit them for preliminary review; upon approval, the employer shall take all the original paper documents uploaded (all non-Chinese documents must be translated into Chinese and affixed with the official seal of the employer) to the window for verification and reception.
◆ 提供材料标准
◆ Requirements for Documents Provided

  1、所有纸质材料彩色原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded in color to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、单位换证申请函(加盖公章);
  1. Application Form for Replacement (with the Official Seal of the Employer);
  2、外国人来华工作许可申请表;
  2. Application Form for Foreigner’s Work Permit;
  3、申请人护照及有效的工作类居留许可;
  3. Applicant’s passport and valid work-type residence permit;
  4、有效期内的《外国专家证》或《外国人就业证》;
  4. Valid Foreigner’s Expert Certificate or the Foreigner’s Employment Permit;
  5、发证机关认为需要的其他证明材料。
  5. Other credentials that the issuing authority deems necessary.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、外国人工作许可申请表系统自动生成,用人单位打印后加盖公章,并由申请人签字,再原件上传至“附件”。
  1. The employer shall print out and stamp on the automatically issued Application Form for Foreigner’s Work Permit signed by the applicant and upload its original to Annex.
  2、《外国专家证》须上传个人信息页及最新有效期页;《外国人就业证》:须上传个人信息页、最新有效期页及上一年度年检页;在附件—“其他”一栏中上传。
  2. The documents that shall be uploaded to “Others” in the Annex: personal information page and the latest validity page of the Foreigner’s Expert Certificate; the personal information page, the latest validity page, and the annual inspection page of the previous year of the Foreigner’s Employment Permit.
  3、持有效期内《外国专家证》或《外国人就业证》的换证,默认为外国专业人才;如申请人满足外国高端人才标准,用人单位需提交相关证明材料并在系统内“其他材料”中上传相应的证明材料。
  3. The applicants with a valid Foreigner’s Expert Certificate or Foreigner’s Employment Permit who apply for replacement shall be defaulted as Foreign Professionals; if the applicant meets the criteria for foreign high-end talents. The employer shall submit the relevant credentials and upload them to “Other Documents” in the system.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  1、预审期限:5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  1. Preliminarily review period: Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限: 5个工作日 (以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  2. Review period: Five working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
  ● Reception way

  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


  编号:14
  未入境的外籍高校毕业生(C类)申办《外国人工作许可通知》和《外国人工作许可证》办事指南
  Guide to Application for Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China and Work Permit for Foreign Graduates (Category C) Who Have Not Entered China


◆ 人员范围
◆ Scope of Application

  本办事指南所指外籍高校毕业生分为外国留学生和境外高校外籍毕业生两大类,具体分类如下:
  Foreign graduates referred to in this Guide are categorized into international students and foreign graduates from any of overseas universities, specifically:
  (一)外国留学生
  (I) International students graduating in China
  1.在上海地区高校取得本科及以上学历拟在“双自”地区工作的外国留学生。
  1. International students from any of the universities in Shanghai with a bachelor or above degree who intend to work in Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone.
  2.在中国境内高校取得硕士及以上学历拟在上海工作的优秀外国留学生。
  2. Outstanding international students from any of universities in China with a master or above degree who intend to work in Shanghai.
  (二)境外高校外籍毕业生
  (II) Foreign graduates from any of overseas universities
  1.在国(境)外高水平大学取得本科及以上学位,拟应聘在“双自”地区的跨国公司地区总部、投资性公司和外资研发中心的优秀外籍毕业生。
  1. Outstanding foreign graduates from any of world-known foreign universities with a bachelor or above degree, intending to be employed by the headquarters of multinational corporations or investment companies or foreign-funded R&D centers in Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone.
  2.在国(境)外高水平大学取得本科及以上学位,拟应聘在“临港新片区”地区工作的优秀外籍毕业生。
  2. Outstanding foreign graduates from any of world-known foreign universities with a bachelor or above degree, intending to be employed in Lingang New Area.
  3.在国(境)外高水平大学取得硕士及以上学位拟在上海工作的优秀外籍毕业生。
  3. Outstanding foreign graduates from any of world-known universities with a master or above degree, intending to work in Shanghai.
◆ 适用对象
◆ Applicable Objects
  ● 用人单位基本条件
  ● Basic Requirements for Employers

  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.
  2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  1、年满18周岁,身体健康。
  1. Aged 18 and healthy.
  2、具有从事其工作所相应的学历与学位以及专业技能。
  2. Having obtained corresponding academic qualification, degree and professional skills for work.
  3、在校期间无不良行为记录。
  3. No bad behavior records at school.
  4、无犯罪记录。
  4. No criminal record.
  5、毕业一年以内。
  5. Having graduated within one year.
  6、有确定的聘用单位,且该单位在本市行政区域内正常经营及依法开展活动。外籍高校毕业生从事工作岗位与所学专业对口,薪酬原则上不低于本市职工平均工资。
  6. Having a specific clearly-defined employer in normal operation and conduction of activities by law within the administration of Shanghai. The employer shall offer a job that fits in with his/her major. The salary shall be no lower than the average of local urban employees.
  7、持有有效护照或能代替护照的其他国际旅行证件。
  7. Having valid passports or any other equivalent international travel certificates.
  8、法律、法规规定的其他条件。
  8. Other conditions prescribed by laws and regulations.
◆ 办事依据
◆ Law Bases

  1、《关于进一步深化人才发展体制机制改革加快推进具有全球影响力的科技创新中心建设的实施意见》(沪委发〔2016〕19号)。
  1. Implementing Opinions on Further Deepening the Reform of the Systems and Mechanisms for Talent Development and Speeding up the Construction of Science and Technology Innovation Center with Global Influence (No. 19 [2016] of the Shanghai Municipal Commission of Commerce).
  2、《人力资源社会保障部、外交部、教育部关于允许优秀外籍高校毕业生在华就业有关事项的通知》(人社部发〔2017〕3号)。
  2. Notice of the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Education on Issues concerning Allowing Outstanding Foreign University Graduates to Be Employed in China (No. 3 [2017] of the Ministry of Human Resources and Social Security).
  3、《国家外国专家局、人力资源社会保障部、外交部、公安部关于全面实施外国人来华工作许可制度的通知》(外专发〔2017〕40号)。
  3. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Public Security on Comprehensively Implementing the System of the Foreigner’s Work Permit in China (No. 40 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)
  4、《中共上海市委、上海市人民政府关于促进中国(上海)自由贸易试验区临港新片区高质量发展实施特殊支持政策的若干意见》(沪委发〔2019〕20号)。
  4. Several Opinions of the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People’s Government on the Implementation of Preferential Policies to Boost High-quality Development of Lingang Special Area of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (No. 20 [2019] of the CPC Shanghai Municipal Committee).
◆ 提供材料标准
◆ Standards for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、申请《外国人工作许可通知》时无需提交纸质材料核验,入境后申请《外国人工作许可证》时,需提交所有上传材料原件到受理窗口核验。
  3. In applying for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China, there is no need to submit paper documents for verification; in applying for the Work Permit for Foreigners after entering China, all original documents shall be submitted at the reception window for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required
  ★入境前申请《外国人工作许可通知》
  ★Application for the Notification Letter of Work Permit for Foreigners before Entering China

  1、外国人来华工作许可申请表:入境前在线填写打印,外籍高校毕业生签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the foreign graduates for signing (copy or fax if needed) - stamp it with the official seal of the employer or the authorized department - upload it to the system.
  2、聘用意向书:应明确在沪工作单位、工作内容、工作时间和意向薪酬情况等,并由双方签字盖章。
  2. Employment Intention Letter: The employer, content of work, working hours, intended salary, etc. shall be specified and both parties shall sign on it.
  3、聘用原因报告:需用人单位盖公章。
  3. Employment Reason Report: The official seal of the employer is required.
  4、外籍高校毕业生完整的中文履历:含教育经历、实习或工作经历,需用人单位盖公章。
  4. Complete CV in Chinese: Including education background and internship or work experience, and the official seal of the employer is required.
  5、最高学位(学历)证书及认证材料:最高学位(学历)证书在国外获得的,应经我驻外使、领馆或由申请人获得学位(学历)所在国驻华使、领馆或我国学历认证机构认证;最高学位(学历)证书在港澳特别行政区和台湾地区获得的,应经我国学历认证机构认证或经所在地区公证机构公证;最高学位(学历)证书在中国境内获得的,仅提供学位(学历)证书原件。
  5. The highest degree (academic qualification) certificate and certification documents: If the highest degree (academic qualification) is issued by a foreign university, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; if the highest degree (academic qualification) is issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be certified by a Chinese academic certification institution or notarized by the local notary office; if the highest degree (academic qualification) is issued in mainland China, only the original degree (academic qualification) certificate shall be provided.
  其中境外高校外籍毕业生须符合毕业于国(境)外高水平大学,国(境)外高水平大学排名以国家外国专家局“外国人来华工作管理服务系统”对外公布为准。
  In particular, foreign graduates from any of overseas universities shall graduate from overseas high-level universities based on the list of overseas high-level universities published by the Service System for Foreigners Working in China of the State Bureau of Foreign Experts Affairs.
  6、无犯罪记录证明及认证材料:应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(经常居住地指申请人离开国籍国最后连续居住一年以上的国家或地区,不包括在中国境内);在港澳特别行政区和台湾地区出具的无犯罪记录证明,应经所在地区公证机关公证。无犯罪记录签发时间应在6个月内。不接收仅为本人声明无犯罪的宣誓性无犯罪记录。外交(含外国驻华使、领馆)出具的非宣誓性无犯罪记录可直接接收,不再认证。
  6. Certificate of no criminal record and certification documents: A certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the place of habitual residence refers to the place (not on the territory of China) where the applicant lives for at least one consecutive year after the applicant left his/her native country); a certificate of no criminal record issued in Hong Kong, Macao or Taiwan shall be notarized by the local notary public office. A certificate of no criminal record issued within six months is valid. Personal declarations of no criminal record, for declaration only, are not accepted. A certificate of no criminal record issued by a foreign embassy or consulate in China which is non-declaration of no criminal record can be accepted without further certification.
  7、外籍高校毕业生所就读学校出具的在校期间无不良行为记录证明(境外高校外籍毕业生可免除):需由学校、保卫处或留学生处盖章。
  7. Certificate of no bad behavior at school of foreign graduates (foreign graduates from any of overseas universities may be exempted from such provision): The seal of the school or the Security Department or the International Students Department is required.
  8、取得本科学历且在“双自”及“临港”地区工作的外籍高校毕业生,需提供上海自贸区、张江高新区、临港新片区管委会出具的工作证明。
  8. Foreign graduates with a bachelor or above degree working in Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone or Lingang New Area shall provide a work certificate issued by the Management Committee of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone or Lingang New Area.
  9、外籍高校毕业生本人的护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  9. Passport or the international travel certificate; Information page. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  10、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。入境前可采用承诺制并提供体检承诺书。
  10. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. Applicant’s commitment shall apply and a writing commitment to physical examination shall be provided before entry.
  11、外籍高校毕业生本人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
  11. Bareheaded and full-face photo taken within the last six months. The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
  12、除在上海地区高校取得本科及以上学历的外国留学生外,其他优秀外籍高校毕业生需同时提交成绩证明材料,学习成绩优秀,平均成绩不低于80分(百分制,其他分制换算成百分制处理)或B+/B(等级制)以上。
  12. Outstanding foreign graduates other than international students with a bachelor or above degree obtained from any of the universities in Shanghai shall submit an academic performance certificate and the academic performance must be excellent, with an average score of no less than 80 (hundred-mark system or equivalent) or above B+/B (grading system).
  13、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  13. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
  ★入境后申请《外国人工作许可证》
  ★Application for the Work Permit for Foreigners after Entering China

  1、外国人来华工作许可申请表:入境后在线补充填写《外国人来华工作许可申请表》中有关申领《外国人工作许可证》部分信息,签字盖章后补充上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: The applicant shall complete the information necessary to apply for the Work Permit for Foreigners in the Application Form for Foreigner’s Work Permit, and upload it to the system upon signature and seal.
  2、申请人体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间在6个月内。
  2. Applicant’s certificate of physical examination: the certificate of verification on physical examination or the certificate of health examination for foreigners issued by China’s inspection and quarantine authority within six months.
  3、申请人有效签证或有效居留许可:入境后补充上传护照(或国际旅行证件)签证页、最近的入境签章页或居留许可信息页。
  3. Applicant’s valid visa or residence permit: Visa page, latest entry signature page, or the information page of the residence permit of the passport (or of the international travel certificate).
  4、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、在上海工作的外籍高校毕业生办理外国人工作证的有效期首次为1年。聘用外籍高校毕业生工作期满,用人单位拟继续聘用的,按规定履行审批手续后可以继续聘用,期限不超过5年。外籍高校毕业生所缴纳个人所得税低于意向薪酬应付税额或用人单位拟给予其的薪酬低于规定标准的,外国人工作许可证不予延期。
  1. The validity period of foreign graduates working in Shanghai for the first time is one year. Upon expiration of the term of employment, if the employer intends to continue employment, the examination and approval procedures must be handled as required, and the term shall not exceed five years. If the individual income tax paid by foreign graduates is lower than that payable for the intended salary or the salary offered by the employer is lower than the prescribed standard, the Work Permit for Foreigners shall not be extended.
  2、外籍高校毕业生在沪就业实行配额管理。
  2. The quota management shall apply to the employment of foreign graduates in Shanghai.
  3、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。
  3. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.
  4、关于文书领事认证规定可查询中国领事服务网(网址http://cs.mfa.gov.cn/),或具体联系相应的中国驻外使、领馆。
  4. For provisions on consular legalization of documents, please refer to the website of China Consular Affairs (at http://cs.mfa.gov.cn/) or contact the Embassy/Consulate of China.
  5、政策发布
  5. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  6、网上审批通过后用人单位自行打印在线生成的《外国人工作许可通知》。网上审批通过10日内,用人单位凭受理单到受理窗口领取《外国人工作许可证》。
  6. Upon approval online, the employer shall print out the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China after its being issued automatically by the system. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window within ten days upon approval online.
  7、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  7. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  1、办理《外国人工作许可通知》:
  1. Application for the Notification Letter of Work Permit for Foreigners after Entering China:
  (1)预审期限:
  (1) Preliminarily review:
  5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理)
  Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)
  (2)审查期限:
  (2) Review period:
  10个工作日(以网上受理材料为准)
  Ten working days (after the documents are accepted online)
  2、办理《外国人工作许可证》:
  2. Handling of the Work Permit for Foreigners:
  (1)预审期限:
  (1) Preliminarily review:
  5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)
  (2)审查期限:
  (2) Review period:
  10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
  ● Reception way
 
  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统http://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China http://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time


窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.



  编号:15
  外籍高校毕业生(C类)境内申办《外国人工作许可证》办事指南
  Guide to Foreign Graduates (Category C) for Application for the Work Permit for Foreigners in China
  (来华工作90日以上,不含90日)
  (working in China above 90 (excluding) days)


◆ 人员范围
◆ Scope of Application

  本办事指南所指外籍高校毕业生分为外国留学生和境外高校外籍毕业生两大类,具体分类如下:
  Foreign graduate referred to in this Guide is categorized into international students and foreign graduates from any of overseas universities, specifically:
  (一)外国留学生
  (I) International students
  1.在上海地区高校取得本科及以上学历拟在“双自”地区就业的外国留学生。
  1. International students from any of the universities in Shanghai with a bachelor or above degree who intend to work in Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone.
  2.在中国境内高校取得硕士及以上学历拟在上海就业的优秀外国留学生。
  2. Outstanding international students from any of universities in China with a master or above degree who intend to work in Shanghai.
  (二)境外高校外籍毕业生
  (II) Foreign graduates from any of overseas universities
  1.在国(境)外高水平大学取得本科及以上学位,拟应聘在“双自”地区的跨国公司地区总部、投资性公司和外资研发中心的优秀外籍毕业生。
  1. Outstanding foreign graduates from any of world-known foreign universities with a bachelor or above degree, intending to be employed by the headquarters of multinational corporations or investment companies or foreign-funded R&D centers in Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone.
  2.在国(境)外高水平大学取得本科及以上学位,拟应聘在“临港新片区”地区工作的优秀外籍毕业生。
  2. Outstanding foreign graduates from any of world-known foreign universities with a bachelor or above degree, intending to be employed in Lingang New Area.
  3.在国(境)外高水平大学取得硕士及以上学位拟在上海工作的优秀外籍毕业生。
  3. Outstanding foreign graduates from any of world-known universities with a master or above degree, intending to work in Shanghai.
◆ 适用对象
◆ Applicable Objects

  ● 用人单位基本条件
  ● Basic Requirements for Employers

  1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。
  1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.
  2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。
  2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.
  ● 申请人基本条件
  ● Basic Requirements for Applicants

  1、年满18周岁,身体健康。
  1. Aged 18 and healthy.
  2、具有从事其工作所相应的学历与学位以及专业技能。
  2. Having obtained corresponding academic qualification, degree and professional skills for work.
  3、在校期间无不良行为记录。
  3. Having no bad behavior records at school.
  4、无犯罪记录。
  4. No criminal record.
  5、毕业一年以内。
  5. Having graduated within one year.
  6、有确定的聘用单位,且该单位在本市行政区域内正常经营及依法开展活动。外籍高校毕业生从事工作岗位与所学专业对口,薪酬原则上不低于本市职工平均工资。
  6. Having a specific clearly-defined employer in normal operation and conduction of activities by law within the administration of Shanghai. The employer shall offer a job that fits in with his/her major. The salary shall be no lower than the average of local urban employees.
  7、持有有效护照或能代替护照的其他国际旅行证件、且已持其他签证入境或已在境内持有效居留证件。
  7. Having valid passports or any other equivalent international travel certificates, and having entered China with other visas or a valid residence permit in China.
  8、法律、法规规定的其他条件。
  8. Other conditions prescribed by laws and regulations.
 办事依据
 Law Bases

  1、《关于进一步深化人才发展体制机制改革加快推进具有全球影响力的科技创新中心建设的实施意见》(沪委发〔2016〕19号)。
  1. Implementing Opinions on Further Deepening the Reform of the Systems and Mechanisms for Talent Development and Speeding up the Construction of Science and Technology Innovation Center with Global Influence (No. 19 [2016] of the Shanghai Municipal Commission of Commerce).
  2、《人力资源社会保障部、外交部、教育部关于允许优秀外籍高校毕业生在华就业有关事项的通知》(人社部发〔2017〕3号)。
  2. Notice of the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Education on Issues concerning Allowing Outstanding Foreign University Graduates to Be Employed in China (No. 3 [2017] of the Ministry of Human Resources and Social Security).
  3、《国家外国专家局、人力资源社会保障部、外交部、公安部关于全面实施外国人来华工作许可制度的通知》(外专发〔2017〕40号)。
  3. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Public Security on Comprehensively Implementing the System of the Foreigner’s Work Permit in China (No. 40 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)
  4、《中共上海市委、上海市人民政府关于促进中国(上海)自由贸易试验区临港新片区高质量发展实施特殊支持政策的若干意见》(沪委发〔2019〕20号)。
  4. Several Opinions of the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People’s Government on the Implementation of Preferential Policies to Boost High-quality Development of Lingang Special Area of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (No. 20 [2019] of the CPC Shanghai Municipal Committee).
◆ 提供材料标准
◆ Standards for Documents Provided

  1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。
  1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.
  2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。
  2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).
  3、申请人需提交所有上传材料原件到受理窗口核验。
  3. The applicant shall submit the originals of all the documents uploaded at the reception window for verification.
◆ 所需材料
◆ Documents Required

  1、外国人来华工作许可申请表:在线填写打印,外籍高校毕业生签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。
  1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: Before entry in China, fill in the online application - print it out - send to the foreign graduates for signing (copy or fax if needed) – stamp it with the official seal of the employer or the authorized department - upload it to the system.
  2、聘用意向书:应明确在沪工作单位、工作内容、工作时间和意向薪酬情况等,并由双方签字盖章。
  2. Employment Intention Letter: The employer, content of work, working hours, intended salary, etc. shall be specified and both parties shall sign on it.
  3、聘用原因报告:需用人单位盖公章。
  3. Employment Reason Report: The official seal of the employer is required.
  4、外籍高校毕业生完整的中文履历:含教育经历、实习或工作经历,需用人单位盖公章。
  4. Complete CV in Chinese: Including education background and internship or work experience, and the official seal of the employer is required.
  5、最高学位(学历)证书及认证材料:最高学位(学历)证书在国外获得的,应经我驻外使、领馆或由外籍高校毕业生获得学位(学历)所在国驻华使、领馆或我国学历认证机构认证;最高学位(学历)证书在港澳特别行政区和台湾地区获得的,应经我国学历认证机构认证或经所在地区公证机构公证;最高学位(学历)证书在中国境内获得的,仅提供学历(学位)证书原件。
  5. The highest degree (academic qualification) certificate and certification documents: If the highest degree (academic qualification) is issued by a foreign university, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; if the highest degree (academic qualification) is issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be certified by a Chinese academic certification institution or notarized by the local notary office; if the highest degree (academic qualification) is issued in mainland China, only the original degree (academic qualification) certificate shall be provided.
  其中境外高校外籍毕业生须符合毕业于国(境)外高水平大学,国(境)外高水平大学排名以国家外国专家局“外国人来华工作管理服务系统”对外公布为准。
  In particular, foreign graduates from any of overseas universities shall graduate from overseas high-level universities based on the list of overseas high-level universities published by the Service System for Foreigners Working in China of the State Bureau of Foreign Experts Affairs.
  6、无犯罪记录证明及认证材料:应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(经常居住地指申请人离开国籍国最后连续居住一年以上的国家或地区,不包括在中国境内);在港澳特别行政区和台湾地区出具的无犯罪记录证明,应经所在地区公证机关公证。无犯罪记录签发时间应在6个月内。不接收仅为本人声明无犯罪的宣誓性无犯罪记录。外交(含外国驻华使、领馆)出具的非宣誓性无犯罪记录可直接接收,不再认证。
  6. Certificate of no criminal record and certification documents: A certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the place of habitual residence refers to the place (not on the territory of China) where the applicant lives for at least one consecutive year after the applicant left his/her native country); a certificate of no criminal record issued in Hong Kong, Macao or Taiwan shall be notarized by the local notary public office. A certificate of no criminal record issued within six months is valid. Personal declarations of no criminal record, for declaration only, are not accepted. A certificate of no criminal record issued by a foreign embassy or consulate in China which is non-declaration of no criminal record can be accepted without further certification.
  原则上,工作类居留许可在有效期内可以免提供无犯罪记录证明;如外籍高校毕业生更换单位,公安出入境机构已将工作类居留许可注销,并换成了停留签证,;或籍高校毕业生未出境,且工作类居留许可注销一个月内,也可免提供无犯罪记录证明。
  In principle, with a valid work-type residence permit, the foreigner may be exempted from providing a certificate of no criminal record; if the foreign graduate changes his/her employer, the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Security has cancelled his/her work-type residence permit and changed into a stay permit, or if the foreign graduate has not left China and his/her work-type residence permit has been cancelled within one month, he/she may also be exempted from providing a certificate of no criminal record.
  7、外籍高校毕业生所就读学校出具的在校期间无不良行为记录证明(境外高校外籍毕业生可免除):需由学校、保卫处或留学生处盖章。
  7. Certificate of no bad behavior at school of foreign graduates (foreign graduates from any of overseas universities may be exempted from provision): The seal of the school or the Security Department or the International Students Department is required.
  8、取得本科学历且在“双自”及“临港”地区工作的外籍高校毕业生,需提供上海自贸区、张江高新区、临港新片区管委会出具的工作证明。
  8. Foreign graduates with a bachelor or above degree working in Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone or Lingang New Area shall provide a work certificate issued by the Management Committee of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone or Lingang New Area.
  9、外籍高校毕业生本人的有效护照及留学生类居留许可:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。
  9. Foreign graduate’s valid passport or resident permit for an international student; Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.
  10、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。境内申办《外国人工作许可证》持有效的居留许可免提供体检证明。
  10. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. In applying for the Work Permit for Foreigners in China, foreigners with a valid work-type residence permit may be exempted from providing a certificate of physical examination.
  11、外籍高校毕业生本人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。
  11. Bareheaded and full-face photo taken within the last six months. The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.
  12、除在上海地区高校取得本科及以上学历的外国留学生外,其他优秀外籍高校毕业生需同时提交成绩证明材料,学习成绩优秀,平均成绩不低于80分(百分制,其他分制换算成百分制处理)或B+/B(等级制)以上。
  12. Outstanding foreign graduates other than international students with a bachelor or above degree obtained from any of the universities in Shanghai shall submit an academic performance certificate and the academic performance must be excellent, with an average score of no less than 80 (hundred-mark system or equivalent) or above B+/B (grading system).
  13、注销单或离职证明:如外籍高校毕业生在毕业一年内变换用人单位或岗位的,《外国人工作许可证》在有效期内,应先行注销现有工作许可。正常解除合同,且一年内在中国境内变换单位申办《外国人工作许可证》的,需提交上家单位的离职证明。
  13. Cancellation letter or leaving certificate: If the foreign graduate changes his/her employer or position within one year after graduation, the existing work permit shall be cancelled within the valid period of the Work Permit for Foreigners. In applying for the Work Permit for Foreigners, the foreigner who normally terminates the contract and changes his/her employer in China within one year, the leaving certificate of the previous employer shall be submitted.
  14、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。
  14. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.
◆ 注意事项
◆ Notes:

  1、在上海工作的外籍高校毕业生办理外国人工作证的有效期首次为1年。聘用外籍高校毕业生工作期满,用人单位拟继续聘用的,按规定履行审批手续后可以继续聘用,期限不超过5年。外籍高校毕业生所缴纳个人所得税低于意向薪酬应付税额或用人单位拟给予其的薪酬低于规定标准的,外国人工作许可证不予延期。
  1. The validity period of foreign graduates working in Shanghai for the first time is one year. Upon expiration of the term of employment, if the employer intends to continue employment, the examination and approval procedures must be handled as required, and the term shall not exceed five years. If the individual income tax paid by foreign graduates is lower than that payable for the intended salary or the salary offered by the employer is lower than the prescribed standard, the Work Permit for Foreigners shall not be extended.
  2、外籍高校毕业生在沪就业实行配额管理。
  2. The quota management shall apply to the employment of foreign graduates in Shanghai.
  3、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。
  3. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.
  4、关于文书领事认证规定可查询中国领事服务网(网址http://cs.mfa.gov.cn/),或具体联系相应的中国驻外使、领馆。
  4. For provisions on consular legalization of documents, please refer to the website of China Consular Affairs (at http://cs.mfa.gov.cn/) or contact the Embassy/Consulate of China.
  5、政策发布
  5. Policy Release
  外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。
  For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn
  6、已在外国人来华工作管理服务系统申请办理过《外国人工作许可证》,且已上传过最高学位(学历)证书和工作资历证明材料的申请人,再次申请时,可不提交最高学位(学历)证书。
  6. The applicant who has applied for the Work Permit for Foreigners in the Service System for Foreigners Working in China and has uploaded his/her highest degree (academic qualification) certificate and work qualification certificate may not submit his/her highest degree (academic qualification) in reapplication.
  7、不符合直接办理《外国人工作许可证》情形的,但已入境的申请人,须按新办《外国人工作许可通知》程序办理。
  7. Those not qualified for handling the Work Permit for Foreigners but have entered China shall handle it as a new applicant for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China.
  8、网上审批通过10日内,用人单位凭受理单到受理窗口领取《外国人工作许可证》。
  8. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window within ten days upon approval online.
  9、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。
  9. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.
◆ 审批期限
◆ Examination and Approval Period

  1、预审期限:
  1. Preliminarily review period:
  5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)
  Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)
  2、审查期限:
  2. Review period:
  10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)
  Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)
  遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。
  In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.
◆ 材料接收方式与时间
◆ Reception way and time
  ● 接收方式
  ● Reception way

  1、窗口接收
  1. Reception at the window
  受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)
  Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)
  受理地址:静安区梅园路77号一楼
  Address: 1F77 Meiyuan Road Jing’an District
  其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)
  For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)
  2、网上接收
  2. Online reception
  进入外国人来华工作管理服务系统http://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。
  Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China http://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn
  ● 接收时间
  ● Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:
周一至周四 / Monday to Thursday 9:00-11:30    13:30-17:00
周五 / Friday 9:00-11:30    13:30-15:00
 
取号时间 / Number taking time:
周一至周四 / Monday to Thursday 8:45-11:15   13:15-16:45
周五 / Friday 8:45-11:15   13:15-14:45

  本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。
  This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.